Ditemukan 9775 data
111 — 76 — Berkekuatan Hukum Tetap
Corporate Facility Agreement (P1)menyakan:In the event the Borrower fails to pay when due any sum which it may owe the Bankand the Bank shall commence legal proceedings to recover such sum, the Borrower willfurther pay the Bank all advances, charges, costs and expenses, including all lawyers'and other legal costs on a lawyer and client basis, incurred or pid the Bank inexercising any right, power or remedy conferred by this Lent, or in the enforcementthereof shall become a part of the indebtedness
secured hereunder and shall be paid tothe Bank by the Borrower immediately and without demand."
(z) provide to Counterparty a stement showing, in monable detail,such calculations and notify the Counterparty ofthe date on which such net amount (the"Settlement Amount" shall be payable (the "Settlement Date");Yang terjemahan bebasnya adalah:Pada atau sesegera mungkin setelah penentuan Eariy Termination Date, HSBC akan...
(z) provide to Counterparty a stement showing, inreanasonable detail, such calculations and notify the Counterparty of the date on whichsuch net amount (the "Settlement Amount" shall be payable (the "Settlement Date");yang terjemahan bebasnya adalah:Pada atau sesegera mungkin setelah penentuan Early Termination Date, HSBC akan...
Ultimately, the Client shall be solelyHal. 43 dari 64 Hal. Put. No. 730 K/Pdt/2012responsible for identifying and agreeing to any other risks that may beapplicable to it in entering into this Transaction;Market RiskMany factors can affect the performance of a transaction, including thepolitical and economic environment, business conditions, investorsentiment and confidence.
508 — 244
Sebagaimana diatur di dalam Memo 2 Basis of Settlement in caseswhere damage to an insured item can be repaired the Insurers shall payexpenses necessarily incurred to restore the damaged item to its former state ofserviceability plus the cost of dismantling and reerection incurred for thepurpose of effecting the repairs as well as ordinary freight to and from a repairshop, customs duties and dues, if any, to the extent such expenses have beenincluded in the sum insured.
If the repairs are executed at a workshop owned bythe Insured, the Insurers shall pay the costs of materials and wages incurred forthe purpose of the repairs plus a reasonable percentage to cover overheadcharges. (Bukti T.04) ;No deduction shall be made for depreciation in respect of parts replaced, but thevalue of any salvage shall be taken into account.
48 — 14
No. 00183 /Pdt.G/2019 /PA.TBKkeberadaannya untuk berkomunikasi dan mengasuh anakanaknya dalamrangka mengedepankan prinsip kepentingan terbaik bagi anak (the bestinterests of the child shall be a primary consideration);Menimbang, bahwa sesuai dengan ketentuan Pasal 89 ayat (1)UndangUndang Nomor 7 Tahun 1989 tentang Peradilan Agamasebagaimana diubah dengan UndangUndang Nomor 3 Tahun 2006 danPerubahan Kedua dengan UndangUndang Nomor 50 Tahun 2009, makaseluruh biaya yang timbul dalam perkara ini dibebankan
337 — 266 — Berkekuatan Hukum Tetap
Maximum tenor:up to 1 (one) month ;The aggregate outstanding amount of the Facilities under thisAgreement together wth the foreign exchange facilityprovided by the Lender to the Borrower under offer letter No.LA/CA/1280/2006 dated 8 June 2006, with all itsamendments, shall not exceed the maximum amount of US$3,000,000 (United States Dollars Three Million) at any point oftime."
in its absolute discretion toterminate the Facilities and/or request repayment ondemand without any obligation to give the reasonsthereof and the Borrower shall wthin 5 (five)Business Days after receipt of such demand repaythe entire amount of the Facilities together wth allinterests, costs and expenses due and payable bythe Borrower to the Lender under this Agreement ;6.3 The Borrower may prepay the whole or any part ofthe principal amount or integral multiple ofUS$50,000.
(United States Dollars fifty thousand) orany other amounts as may be agreed by the Lenderby giving a 3 (three) Business Days prior wittennotice to the Lender to that effect, provided alwaysthat such prepayment must be made on InterestPayment Date and must be accompanied by accruedinterest on the amount prepaid and prepayment feeas the Lender may determine at its sole discretion ;6.4 Any prepayment notice given by the Borrowerpursuant to Article 6.3 shall be irrevocable, shallspecify the date upon
EVENTS OF DEFAULT;The Lender may, wthout prejudice to its other rights hereunder,terminate its obligation to make the Facilities availablewhereupon the shall be reduced to zero and declare all principalamounts outstanding under the Facilities, together wth allaccrued interest and other moneys payable hereunder,immediately due and payable, whereupon the same shall eitherimmediately or in accordance wth such declaration becomerepayable, if any of the followng events (each being separatelydefined as
an "Event of Default") shall occur ;a. any amount due to the Lender hereunder or under anySecurity Documents is not paid wthin 5 (five) BusinessDays after the due date for payment, in the currency and inthe manner specified herein or therein; or."
81 — 47 — Berkekuatan Hukum Tetap
Theconstituent material of the outer sole for purposes of classification shall be taken to be thematerial having the greatest surface area in contact with the ground. In determining theconstituent material of the outer sole, no account should be taken of attached accessories orreinforcements which partly cover the sole (see Note 4 (b to this Chapter).
In such cases, the u per shall be considered to be thatportion of the shoe which covers the sides and ann of the foot.
193 — 172 — Berkekuatan Hukum Tetap
Nomor 1991 K/Pdt/2014of Indonesia, provided that all disputes hereunder or conceringany of the subject matter hereof shall be finally settled under theRules of Conciliation and Arbitration of the International Chamberof Commerce by three arbitrators appointed in accordance withthe Rules all of whom shall have internationally recognizedqualifications for such appointment together with a substantialbackground of business experience."
Novation Agreement 2002Governing Law and Dispute Resolution.This Agreement and theperformance hereof shall be governed by the laws of theRepublic of Indonesia. Any dispute arising hereunder that directlyinvolves PT LT shall be resolved in the manner set forth inSection 9.7 of the Joint Venture Agreement.cetak tebal oleh Para Tergugat dengan tujuan penegasanTerjemahan Tersumpah Pasal 6.4. Novation Agreement 2002 olehPenterjemah Tersumpah Drs. Andrew BudiyantoHal. 36 dari 50 hal. Put.
67 — 28 — Berkekuatan Hukum Tetap
Theconstituent material of the outer sole for purposes of classification shall be taken to be thematerial having the greatest surface area in contact with the ground. In determining theconstituent material of the outer sole, no account should be taken of attached accessories orreinforcements which partly cover the sole (see Note 4 (b) to this Chapter).
In such cases, the wu per shall be considered to be thatportion of the shoe which covers the sides and top of the foot.
Subject to Note 3 to this Chapter :(a) The material of the upper shall be taken to be the constituent material having the greatestexternal surface area, no account being taken of accessories or reinforcements such as anklepatches, edging, ornamentation, buckles, tabs, eyelet stays or similar attachments;(b) The constituent material of the outer sole shall be taken to be the material having the greatestsurface arca in contact with the ground, no account being taken of accessories or reinforcementssuch
1544 — 1841 — Berkekuatan Hukum Tetap
Berikut adalah kutipan dari ketentuan Pasal 25ayat (1) TRIPs.Pasal 25 ayat (1) Perjanjian TRIPs:"Members shall provide for the protection of independently created industrialdesigns that are new or original. Members may provide that designs are notnew or original if they do not significantly differ from known designs orcombinations of known design features.
Members shall provide for the protection of independently createdindustrial designs that are new or original. Members may provide thatdesigns are not new or original if they do not significantly differ from knowndesigns or combinations of known design features.
Members may providethat such protection shall not extend to design dictated essentially bytechnical or function considerations.Bahwa dengan demikian pengertian tidak sama dalam Pasal 2 ayat (2)UndangUndang Nomor 31 Tahun 2000 adalah "berbeda secara signifikan,dst...MENGADILI Mengabulkan permohonan kasasi dari Pemohon Kasasi: HONDA GIKENKOGYO KABUSHIKI KAISHA tersebut;Halaman 24 dari 59 hal. Put.
Berikut adalah kutipan dari ketentuan Pasal 25ayat (1) TRIPs;Pasal 25 ayat (1) Perjanjian TRIPs:Members shall provide for the protection of independently created industrialdesigns that are new or original. Members may provide that designs are notnew or original if they do not significantly differ from known designs orcombinations of known design features.
Members may provide that suchprotection shall not extend to designs dictated essentially by technical orfunctional considerations";Terjemahan bebasnya:Anggota wajiob memberikan perlindungan desain produk industri yang baruatau asli. Anggota dapat menetapkan bahwa desain tidak baru atau asli jikamereka tidak secara signifikan berbeda dari desain atau kombinasi dari fiturdesain dikenal.
73 — 35 — Berkekuatan Hukum Tetap
Lebih lanjut, SKD Nordea BankFinland Plc, Singapore Branch (Finlandia), SKD Skandinaviska EnskildaBanken (Swedia) dan SKD Mizuho Corporate Bank (Jepang) telah PemohonBanding serahkan pada saat proses pemeriksaan;Bahwa berdasarkan Pasal 7 ayat (1) Perjanjian Penghindaran PajakBerganda (Tax Treaty) antara Indonesia dan Swedia, diatur bahwa:"The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only inthat State unless the enterprise carries on business in the other ContractingState through
a permanent establishment situated therein";Bahwa Pasal 7 ayat (1) Perjanjian Penghindaran Pajak Berganda (TaxTreaty) antara Indonesia dan Finlandia, diatur bahwa:"The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only inthat State unless the enterprise carries on business in the other ContractingState through a permanent establishment situated therein";Bahwa lebih lanjut, Pasal 7 ayat (1) Perjanjian Penghindaran PajakBerganda (Tax Treaty) antara Indonesia dan Jepang, diatur bahwa
:"The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only inthat Contracting State unless the enterprise carries on business in the otherContracting State through a permanent establishment situated therein";Bahwa dalam S756/PJ.312/2001 menyebutkan bahwa usaha aktifmengharuskan adanya aktivitas nyata yang merupakan suatu proses produktifyang menghasilkan barang atau jasa yang dapat diperjualbelikan kepada pihaklain secara komersial, berdasarkan praktek yang lazim;Bahwa dengan demikian
Putusan Nomor 1873/B/PK/PJK/2017Ketentuan Agen Umum dan Rekening Bank ICTA Terjemahan, yangjuga telah menentukan bahwa "interest shall be construed so as toinclude any financing charge or cost (howsoever described butexcluding other fees, commitment commission, costs or expenses)calculated with respect to the amount of any indebtedness forborrowed money and anyperiod for which such indebtedness isoutstanding.
Putusan Nomor 1873/B/PK/PJK/2017dan kewajiban masingmasing penerima penghasilan diaturdalam Bagian 13 mengenai Ketentuan Agen Umum danRekening Bank ICTA Terjemahan, yang juga telah menentukanbahwa "interest shall be construed so as to include any financingcharge or cost (howsoever described but excluding other fees,commitment commission, costs or expenses) calculated withrespect to the amount of any indebtedness for borrowed moneyand anyperiod for which such indebtedness is outstanding.
225 — 159 — Berkekuatan Hukum Tetap
Nomor 444 k/Pdt.SusHKI/201610.11.12.Utama;Bahwa Distributor Agreement tersebut telah diakhiri pada tanggal 12 Juli2007 atau setidaktidaknya tidak diperpanjang lagi berdasarkan Pasal/Angka 10 alinea kesatu Distributor Agreement,Bahwa dalam huruf k Distributor Agreement tertulis kewajiban Tergugatsebagai berikut: "Distributor shall acknowledge at all times Company'sexclusive right, title, and interest in and to its patents and trademarks andshall not at any time do or cause to he done any act contesting
Distributor shall notrepresent that it has any ownership interest in company's trademarks orregistrations thereof. Distributor shall, in every reference to thetrademarks in advertising or elsewhere, cleary indicate company'sownership of the trademarks."
215 — 20
And The Peoples Republic OfChina, dalam melaksanakan kerjasama ACFTA dimaksud disepakati untuk menggunakan Rule of Origin(ROO) Form E atau Surat Keterangan Asal Barang Form E, yang diatur secara rinci dalam RevisedOperational Certification Procedures (OCP) For The Rules Of Origin Of The AseanChina Free Trade Area;bahwa berdasarkan Appendix 1: Revised Operational Certification Procedures (OCP) For The Rules Of OriginOf The AseanChina Free Trade Area pada Rule 7 dinyatakan The Issuing Authorities shall
Certificate of Origin (Form E), and signed by theauthorised signatory;b) The origin of the product is in conformity with the Rules of Origin for the ACFTA;c) The other statements of the Certificate of Origin (Form E) correspond to supporting documentaryevidence submitted ;d) Description, quantity and weight of products, marks and number of packages, number and kinds ofpackages, as specified, conform to the products to be exported;e) Multiple items declared on the same Certificate of Origin (Form E) shall
be allowed subject to thedomestic laws, regulations and administrative rules of the importing Party provided each item mustqualify separately in its own right;bahwa berdasarkan Annex 3: Operational Certification Procedures (OCP) For The Rules Of Origin OfThe AseanChina Free Trade Area pada Rule 3 dinyatakan Within the meaning of Rule 2 (a), thefollowing shall be considered as wholly produced or obtained in a Party:a) Plant and plant products harvested, picked or gathered there;b) Live animals 2
93 — 23
berdasarkan uraian fakta yang terungkap, bahkanTergugat dianggap pula telah melanggar ketentuan pasal 5 huruf (a) dan huruf(6) Undangundang Nomor 23 Tahun 2004 Tentang Penghapusan KekerasanDalam Rumah Tangga, hal mana diketahui bahwa Tergugat yang seharusnyamenjadi pelindung Penggugat namun kenyataannya malah menyakiti danmemukulinya;Memperhatikan dalil Maaddatu Hurriyati alZawjain juz halaman 83 ,yang oleh Majelis Hakim diambi alih sebagai pendapat Majelis, sebagaiberikut :ches cited ay aly Gey sll shall
101 — 351 — Berkekuatan Hukum Tetap
KPC pada schedule 1 part 10 Community Relations:The company shall be responsible for all community relation activitiesand programs and shall pay the cost associated with theese activities;b) Kontrak Penambangan dengan PT.
KPC pada schedule 1 part 10 Community Relations:The company shall be responsible for all community relation activitiesand programs and shall pay the cost associated with theese activities,b) Kontrak Penambangan dengan PT.
53 — 19
pihak tidak bersedia lagi meneruskankehidupan rumah tangga dengan pasangannya, maka akan sulit untukmencapai visi dan misi membentuk rumah tangga yang sakinah, mawadah danrahmah, dan Majelis Hakim menilai perceraian lebin maslahat untuk keduabelah pihak dibandingkan meneruskan perkawinan itu sendiri;Menimbang, bahwa Majelis Hakim perlu mengambil alih pendapat Dr.Musthafa As Sibai dalam Kitab Al Marah bainal Figh wal Qanun halaman 100sebagai berikut :Anh aly Ge dad Lilac gl pally GRAN ao ay Ase jll shall
al oes Sl eke On Aaa 9 5) Ad Shall cet GF ll yo ail Lydd gh GIS alesJ) sy 5 Ais Lebel) dae apy Atleal jal Sy pb Logie aly US) cigy allArtinya : Sesungguhnya kehidupan suami isteri tidak akan tegak denganadanya perpecahan dan pertentangan, selain itu justru akan menimbulkanbahaya yang serius terhadap pendidikan anakanak dan perkembanganmereka, dan tidak ada kebaikannya mengumpulkan dua orang yang salingmembenci.
74 — 38 — Berkekuatan Hukum Tetap
Lebih lanjut, SKD Nordea Bank Finland Plc,Singapore Branch (Finlandia), SKD Skandinaviska Enskilda Banken (Swedia)dan SKD Mizuho Corporate Bank (Jepang) telah Pemohon Banding serahkanpada saat proses pemeriksaan;Halaman 11 dari 45 halaman Putusan Nomor 1877/B/PK/PJK/2017Bahwa berdasarkan Pasal 7 ayat (1) Perjanjian Penghindaran Pajak Berganda(Tax Treaty) antara Indonesia dan Swedia, diatur bahwa:"The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in thatState unless the enterprise
carries on business in the other Contracting Statethrough a permanent establishment situated therein";Bahwa Pasal 7 ayat (1) Perjanjian Penghindaran Pajak Berganda (Tax Treaty)antara Indonesia dan Finlandia, diatur bahwa:"The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in thatState unless the enterprise carries on business in the other Contracting Statethrough a permanent establishment situated therein";Bahwa lebih lanjut, Pasal 7 ayat (1) Perjanjian Penghindaran Pajak
Berganda(Tax Treaty) antara Indonesia dan Jepang, diatur bahwa:"The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in thatContracting State unless the enterprise carries on business in the otherContracting State through a permanent establishment situated therein";Bahwa dalam S756/PJ.312/2001 menyebutkan bahwa usaha aktifmengharuskan adanya aktivitas nyata yang merupakan suatu proses produktifyang menghasilkan barang atau jasa yang dapat diperjualbelikan kepada pihaklain secara
pinjaman seperti biayakonsultan, ahli hukum, commitment fee, dan sebagainya; Selisin kurs atas pinjaman dalam valuta asing (sepanjang selisih kurstersebut merupakan penyesuaian terhadap biaya bunga) atau amortisasipremi kontrak valuta berjangka dalam rangka lindung nilai (hedging) danayang dipinjam dalam valuta asing;Bahwa berdasarkan penjelasan tersebut diatas, PSAK Nomor 26 dengan jelasmembedakan biaya bunga dan biaya lainnya;Bahwa lebih lanjut, dalam perjanjian ICTA, disebutkan juga bahwa:interest shall
pembayaran biaya agency fee dantrustee fee yang dilakukan oleh Pemohon Banding berdasarkanfee letter yang merupakan penetapan biaya atas jasa jasa yangdiberikan oleh Technical Committee, Insurance Coordinator,Intercreditor Agent, Facility Agents, Security Agent, Trustee danAccount Banks yang bertindak dalam kapasitasnya yang hakdan kewajiban masingmasing penerima penghasilan diaturdalam Bagian 13 mengenai Ketentuan Agen Umum danRekening Bank ICTA Terjemahan, yang juga telah menentukanbahwa "interest shall
388 — 232 — Berkekuatan Hukum Tetap
Selain itu, Tergugat kembalimerujuk pada butir (8) ketentuan Polis Performance Bond Nomor09.92.5.0006.04.09 yang memberikan hak bagi Tergugat untukmengajukan klaim dalam jangka waktu 14 (empat belas) hari sejaktanggal berakhirnya Polis Performance Bond yaitu tanggal 2 Mei 2011;Adapun isi ketentuan butir (6) dan butir (8) dari Polis Performance Bondsebagaimana Penggugat kutip di bawah ini:Isi ketentuan butir (6) dari Polis Performance Bond:This Bond shall remain valid an in full force and effect until
be finally settled by bindingarbitration in the english language in Jakarta, Indonesia and shall beconducted by three arbitrations in accordance with the Arbitration Rules ofthe United Nations Commission on International Trade Law contained inResolution 31/98 adopted bu the United Nations General assembly onDecember 15, 1976, as in force at the time such arbitration is commenced,except as the rules my modified herein;Yang terjemahan resminya adalah:Halaman 23 dari 89 hal.
Bahwa berdasarkan Pasal 28.1 Exibit A Contract NomorAPD/GK/090/08, General Terms and Conditions of Contract, Maret 2009,tentang Performance Bond (Bukti Permulaan 1T.13), Turut Tergugatdiwajibkan untuk memberikan jaminan pelaksanaan contract tersebutkepada Tergugat II, dengan menyebutkan:Contractor shall, prior to signing of the Contract, provide Company withHalaman 24 dari 89 hal. Put.
The amount of the Performance Bond shall be as setforth in Item 7 of the First Schdule.
Hal ini sebagaimanaangka 12 Jaminan Pelaksanaan/Performance Bond;Angka 12 Jaminan Pelaksanaan/Performance Bond selengkapnyamenyebutkan:Any dispute under this performance bond which cannot be settled amicablybetween Company and the Insurance shall be finally settled by bindingarbitration in the English language in Jakarta, Indonesia and shall beconducted by three arbitrations in accordance with the Arbitration Rules ofthe United Nations Commission on International Trade Law contained inResolution
Terbanding/Tergugat : SAMIR ABBES
286 — 336
TRAVELLING & MOBILISATION EXPENSES :6.1 Subject to the Employee's status of assignment as stated in theContract of Employment (hereinafter referred to as "the Status ofAssignment"), the Company shall at the beginning and end of theEmployee's engagement hereunder, and for the approved homeleave, pay the travel cost for the Employee, and his/her authorizeddependents (as herein defined) if the Employee is Resident withhis/her family. ... ;6.2 For purposes of this Article 7, the Employee's "authorizeddependents
" shall mean one spouse per Employee and theEmployee's legally dependent children if they are living with theEmployee in the country where he is assigned;Gi8 cms6.4 All travelling costs and accommodation expenses Incurred bythe Employee on the Company's or Client's authorized missionshall be reimbursed according to the rate as may be determined bythe Company or Client upon submission of the correspondingexpenses report duly approved by the Company or Client andsupported with original receipts;6.5
PROVISION OF ACCOMMODATION, VEHICLE &EQUIPMENT;7.1 Accommodation: company furnished house or serviceapartment with utilities;7.2 All costs and charges relating to normal repair and maintenanceand Insurance of the accommodation, furniture and equipmentprovided to the Employee shall be borne and paid by the Company,as well as the charges relating to a reasonable usage of water andelectricity.
All personal phone calls shall be at the Employee'sexpense and in the event the Employee shall fail to pay for suchpersonal phone calls, the Company shall be entitled to deduct thecost from the Employee's Remuneration;FD sows7.4...Fic wanHalaman 17 dari 45 halaman Putusan Nomor 494/PDT/2020/PT DKIFeO womTerjemahan bebasnya adalah sebagai berikut:6.
1012 — 956 — Berkekuatan Hukum Tetap
Within thirty (30) days from the date of transmittal of thisAward to the Parties, Respondent Pt Sumi AsihOleochemical Industry shall pay to Claimant VinmarOverseas,Ltd. the following sums :a. Damages of $5,578,461.00 ;b. Preaward interest in the amount of $355,339.00 ;c. Attorneys fees of $200,000.00 ;3. Interest on the total of the amounts specified in paragraph 1above shall accrue until paid at the rate applicable to unpaidjudgements as provided under the law of the States ofTexas;4.
The administrative fees and expenses of the InternationalCentre for Dispute Resolution (ICDR), the internationaldivision of the American Arbitration Association (AAA),totaling $22,550.00 shall be borne by the Parties as incurred ;5. The compensation and expenses of arbitrators totaling$54,582.11 shall be borne equally by the Parties......... 7:3.
nasional dan bukan PutusanArbitrase Internasional ;Menimbang bahwa terhadap dalil Penggugat yang dibantahTergugat tersebut majelis berpendapat bahwa berdasarkan BuktiT115, berupa Penetapan Penjadwalan (Scheduling Order)tanggal 30 Juli 2008 didalamnya telah termuat klausula bahvwakedua belah pihak yang bersengketa telah menyetujui bahwabentuk putusan arbitrase berbentuk putusan standard, yaitu tidaklagi memuat pertimbangan hukum dan duduk perkaranya,sebagaimana tertulis dalam bukti 1115 :The Ruling shall
No. 268 K/Pdt.Sus/2012ADAMS AND REESE LLP sebagaimana didalilkan olehPenggugat ;Keberatan Pembanding: 19.20.21.Bahwa pengertian putusan standar sebagaimana disebutkan dalamScheduling Order yakni The ruling shall be a standard award andnot a reasoned avard tidaklah jelas karena Peraturan AAA sendiriyakni INTERNATIONAL DISPUTE RESOLUTION PROCEDUREStidak menyebutkan istilah dan pengertian Putusan Standar atau AStandard Award dan Peraturan AAA juga tidak menetapkan bentukataupun format suatu Putusan
61 — 45 — Berkekuatan Hukum Tetap
Asuransi Jiwa SequisLife (the "Reprsentative") yang berbunyi :7.1 "The Representative shall be entitled to receive in respect of itsservices herein during the continuance of this Agreement aCommission and Trailer Fee to be agreed in witing between thePrincipal and the Representative f rom time to time.7.2 Commission shall be payable only in respect of applications f orthe subscription of the Units accepted by the Principal inaccordance wth Clause 3"Halaman 16 Alinea ke4 dan 5: "bahwa dengan demikian
SchroderInvestment Management Indonesia dengan Termohon PeninjauanKembali (semula Pemohon Banding), disebutkan :"The Representative shall be entitled to receive in respect of itsservices herein during the continuance of this Agreement aCommission and Trailer Fee to be agreed in witing between thePrincipal and the Representative from time to time."Hal 12 dari 21 hal. Put.
Terbanding/Tergugat : PT HUAWEI TECH INVESTMENT,
231 — 180
Putusan No 97/PDT/2019/PT.DKI10.sengketa.Bahwa pemilihan BANI sebagai forum penyelesaian sengketa secarategasdiatur:Article 15Dispute SettlementAny dispute arising hereunder or connected with this Contract,including a dispute as to the validity or existence of this Contract,Shall be resolved amicably within 30 (thirty) days, failing which, shall thenbe finally resolved by the Indonesian National Board of Arbitration(BANI) in accordance ith the applicable rules of BANI andapplicable laws in the Country
The language of the arbitration shall bein English and the seat of the arbitration shall be in Jakarta, Indonesia. TheParties agree that the arbitration award of BANI shall be final and bindingand hereby irrevocably waive any and all rights of appeal against suchaward.
Dalam Policy No.49/DO/37/08 tanggal 10 Agustus 1978 dibawah bagian tentangconditions telah ditentukanbahwa, alldifferences arising out of thispolicy shall be referred to thedecision of an arbitrator to be appointedin writing by the parties in difference or if any cannot agree upon asingle arbitrator. Dengan demikian PengadilanNegeri tidak berwenang untukmemeriksa dan mengadili perkara ini sesuai Pasal 3Halaman 36 dari 87 Hal.
Limitation ofLiability(b) The total liability of either Party for any claim, loss or damage,whetherin contract, tort (includin ross negligence), orotherwise, arising out of, connected with or resulting from thisPO shall not exceed one hundred percent (100%) of the PO Priceagreed by the Parties.Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia:9.
Limitation ofLiability(a) Neither Party shall be liable to the other Party for any lossofprofit or revenues, loss of opportunity, loss of goodwill or reputation,loss of data or information, loss of interest, downtime loss, cost ofinterrupted operation, anticipated saving, special damages be itforeseeable or otherwise, and/orany indirect or consequentiallosseswhatsoever. Terjemahannya dalam bahasa Indonesia:"9. Batasan TanggungJawabHalaman 74 dari 87 Hal. Putusan No 97/PDT/2019/PT.DKI135.136.