Ditemukan 9775 data
58 — 34 — Berkekuatan Hukum Tetap
Jasa Kena Pajak dan luarDaerah Pabean;"7 Bahwa Pasal 7 ayat (4), Pasal 12 ayat (3) dan ayat (4) Perjanjian PenghindaranPajak Berganda (P3B) atau Tax Treaty antara Pemerintah Indonesia dan Inggris,menyatakan:Pasal 7 ayat 4:"Insofar as it has been customary in a Contracting State, according to its law, todetermine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis ofan apportionment of the total profit of the enterprise to its various parts, nothing inparagraph 2 of this Article shall
preclude that Contracting State from determiningthe profits to be taxed by such an apportionment as may be customary; the methodof apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be inaccordance with the principles laid down in this Article"Pasal 12 ayat (3)"The term royalties as used in this Article comprisesa Payments of any kind received as a consideration for the use of, or the rightto use, any copyright of leterary, artistic or scientific work, includingcinematograph films
, and films or tapes for radio or television broadcasting,or any patent, knowhow, trade mark, design or model, plan, secret formulaor process; andb payments of any kind received as a consideration for the use of, or the rightmeto use, any industrial, commercial or scientific equipmentPasal 12 ayat (4)"The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not apply if thebeneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries onbusiness in the other Contracting State
In such case, the provisions of Article 7 orArticle 14 of this Agreement, as the case may be, shall apply;"8 Bahwa Pasal 12 ayat (3) dan ayat (4) Perjanjian Penghindaran Pajak Berganda(P3B) atau Tax Treaty antara Pemerintah Indonesia dan Australia, menyatakan:Pasal 12 ayat 3"The term "royalties" in this Article means payments, whether periodical or not,and however described or computed, to the extent to which they are made asconsideration for:Halaman 13 dari 23 halaman.
In that case, the provisions ofArticle 7 or 14, as the case may be, shall apply;"9 Bahwa berdasarkan ketentuan dalam UndangUndang Nomor 14 Tahun 2002tentang Pengadilan Pajak, disebutkan sebagai berikut :Pasal 69 ayat (1)"Alat bukti dapat berupa:a surat atau tulisan;b keterangan ahli;c keterangan para saksi;d pengakuan para pihak; dan/ataue pengetahuan Hakim"15Pasal 70 huruf d:"Suratsurat lain atau tulisan yang tidak termasuk huruf a, huruf b, dan huruf cyang ada kaitannya dengan banding atau Gugatan
39 — 21 — Berkekuatan Hukum Tetap
Tf st such Rime this preves net to be the case,Tespacting Slant OperatingCosts wlil be adepted as may be acprenriate.in Section 6.01 shall be Speclfiedfo SeparateCash Calla and debit notes by. Blant Operater and Paid syProducers in accordance with che Accounting Procedure,Such charges and payments shail be subject!
From time to time, as necessary, Plant Operator shall cashCall. from Producers; and Producers shall pay or cause. to beFunded Capital Projects shall be shown S@pacately and ahallor iF the final determination o such Sales Contrace'sFefllect a discrepancy from the estimates 4uring such yuar,.Plant Operater in oS doliars Eheic respecelvenSeparately determined as provided in Section 48.01 ofShent, of rejected net cash Fequirements For eachPlant Operating Costa; andthe 6sts of Currently Funded Capital
gdvanes Aokice of such due dateB.Each cash ea21 shall set ferth infollowing:reasonable detail thetl current cash status (all funds Feceled. pursuant todoe sesx :Price cash calls made im the current falendar yearand any interest garned thereon.
TE the cash calls for a given meath in the aggregate exceedActual expenditures fer said month. the cash ecall nextSucceeding tha issuance o the Sebie ack referred ta inSection 7 below shall be reduced by he amcunt of suchSECaES.Es To the extent practicable, Plant Operater shall place thefunds received Pursuant fo cash calis in faterestearningSccounes; all interest earned thereon Shall be credited toPlant Operating Cests and Retice of such amounts shall Sedelivered eo the Preducers, Gambar VI.
Account the amount of such invoice,porsuact to procedures to be agreed upon pursuant to Section 6.2,62 Partamina and the Contractors shall agree with the Liquefaction Company on appropriate procedures for the payment of funds10payalde to the Laqeefaction Company pest toe Seelinan 1, nolBhall advise the Trustee of such procedures whieh shall inelude o requirceoent that the Liquefaction Comping furnish the Troslee wilh ae acknowledsnient that each payee by the Pease Iecewnbor Fullysatisfies theo linkililies
160 — 37 — Berkekuatan Hukum Tetap
Putusan Nomor 222/B/PK/PJK/2016b) To convey offers or bids of The First Party to costumers orsuppliers, andc) To render any other services, which The First Party requests fromtime to time The Second Party, with respect to the contracts of TheFirst Party;In rendering such services, The Second Party shall comply withinstructions or orders, if any, given by The First Party and shall servethe best interest of The First Party;4) BrokerageIn case that contracts are concluded by The First Party with suppliersadn
/or customers through the assistance of The Second Party hereunder, The First Party shall pay The Second Party for each contract,as entire and full payment for the consideration of the servicesprovided by The Second Party under this agreement, brokeragecalculated ini accordance with rates stipulated in the schedule A attached here to which is an integral part of this agreement;3.
case that contracts are concluded by The First Party withsuppliers and/or customers through the assistance of The SecondParty here under, The First Party shall pay The Second Party foreach contract, as entire and full payment for the consideration ofthe services provided by The Second Party under this agreement,brokerage calculated ini accordance with rates stipulated in theschedule A attached here to which is an integral part of thisagreement;21.
73 — 14
If Seller is Indonesian entity this clause shall be valid:(i) ....(ii) .
In the event that any dispute arises between the Buyer andthe Seller in relation to any matter arising out of or inconnection wth Purchase Order, the Buyer and the Sellerirrevocably submit to the jurisdiction of Central JakartaDistrict Court, which shall have exclusive jurisdiction oversuch disputes, the Seller and the Buyer agree to waive anyobjections to proceedings in any such court on the groundsof venue or on the grounds that the proceedings have beenHal 2 dari 94 hal.Put.No.380/Pdt.G/2013/PN.Jkt.Pstbrought
The Seller guarantees that the goods furnishedhereunder shall conform to the specification statedHal 11 dari 94 hal. Put.No.380/Padt.G/2013/PN.Jkt.Pst2.0 2.in the Purchase Order, be genuine, made by theoriginal authorized manufacturer, not violate anyintellectual property rights and/ or not come fromillegal source or unlawtul omership, and/ or not inthe conflict wth third party.
In case, the goods donot meet such conditions, then the Seller shall payto the Buyer an amount of monies equal to 10 (ten)times price of such goods. Terjemahan :7.7. Penjual menjamin bahwe barang dilengkapi bawah iniharus sesuai dengan spesifikasi yang tercantumdalam Purchase Order, tulus, dibuat oleh produsenresmi asli, tidak melanggar hak kekayaan intelektualdan /atau tidak berasal dari sumberyang ilegal ataumelanggar hukum kepemilikan, dan / atau tidakdalam kontlik dengan pihak ketiga.
158 — 126
KJP, as the TankCleaning operator shall also be liable to PTK as the leader of theConsortium PTK Arco Ardjuna exclusively for Tank Cleaningservices, and shall also be responsible for any obligation and/orsanction incurred from the Arco Ardjuna Dry Docking ProjectContract, especially for the Tank Cleaning services;Terjemahan bebas dari Tergugat:Terlepas dari hal tersebut di atas, KJP wajib melaksanakanPekerjaannya masing masing dengan kewajiban, risiko danbiayanya sendiri.
Hal tersebut termuat dalamPasal 6.2 Exhibit C Kontrak yang menyatakan:All Work shall be ordered by Work Orders issued toCONTRACTOR by COMPANY.Terjemahan bebas dari Tergugat:Halaman 35 dari 108 Hal.
KJP shall be solely responsible to anyof its responsibilities and obligations, and PTK shall be release fromany claims, counter claims, accusation and any other laws andfinancial impact from any other parties or any other third parties;Terjemahan bebas dari Tergugat:Pembayaran sebagaimana diatur dalam Amandemen Il ini tidakmengalihkan pertanggungjawaban KJP Penggugat) kepada PTK(Tergugat).
Putusan Nomor 592/Pdt/2017/PT.DKI.EXhibit Joo... ccc eee eesEXhibit K ....... cece eee eesIn case of any inconsistency or conflict between the main body ofthe Contract and any of its Exhibits, the former shall prevail. Incase of any inconsistency between any of the Exhibits, theprovision containing the more stringent requirement upon the Partyin question shall prevail.
WORK ORDERSAll work shall be performed pursuant to Work Orders which may beissued from time to time to CONTRACTOR by COMPANY. Work Ordersshall indicate the Work to be specifically performed, the Work Schedule,and the Work Control Estimate. Work Orders shall be executed in theform set forth as Exhibit G, Standard Forms, and shall be signed byboth Parties before the corresponding Work is commenced;Versi Bahasa Indonesia Halaman 76 dari 108 Hal. Putusan Nomor 592/Pdt/2017/PT.DKI.CC.DD.EE.5.1.
61 — 16 — Berkekuatan Hukum Tetap
SKKMIGAS) dan PT Caltex Pacific Indonesia (sekarangPT Chevron Pacific Indonesia) yang ditandatangani pada tanggal 15 Oktober1992 dan telah disetujui olen Menteri Pertambangan dan Energi pada tanggal15 Oktober 1992 overhead allocation merupakan biaya operasi yang dapat direcoverykan sebagaimana dikutip di bawah ini:"2.Overhead AllocationGeneral and Administrative cost, other than direct charges, allocable to thisoperation should be determined by a detailed study, and the method determinedby such study shall
;The obligations of PERTAMINA hereunder shall be deemed to have compliedwith by the delivery to CONTRACTOR within one hundred and twenty (120)days after the end of each Calendar Year, of documentary proof in accordancewith the Indonesian fiscal laws that liability for the above mentioned taxes hasbeen satisfied, except that with respect to any of such liabilities whichCONTRACTORS may be obliged to pay directly, PERTAMINA shall reimburse itonly out of its share of production hereunder within sixty
Putusan Nomor 1277/B/PK/PJK/2017bahwa Pasal 7 Tax Treaty antara Indonesia dan Philipina perihal "BusinessProfit" menyebutkan:"The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in thatState unless the enterprise carries on business in the other Contracting Statethrough a permanent establishment situated therein..."
Overhead AllocationGeneral and Administrative cost, other than direct charges, allocable to thisoperation should be determined by a detailed study, and the methoddetermined by such study shall be applied each Year consistenly. Themethod selected must be approved by PERTAMINA, and such approval canbe reviewed periodically by PERTAMINA and the CONTRACTOR."
Laws and Regulations, yang antaralain mengatur bahwa:2.1 The laws of the Republis of Indonesia shall apply to thisContract, dan Section IV Rights and Obligations oftheParties:CONTRACTOR shall;(6) furnish all technical aid, including foreign personnel,required for the performance of the Work Program,payment whereof requires Foreign Exchange;(c) furnish such other Funds for the performance of theWork Program that required payment in ForeignExchange, including payment to foreign third partieswho perform
Wasco Engineering International Limited
Tergugat:
PT KPM Oil & Gas
352 — 248
This Agreement shall be governed and construed in accordance withthe provisions of the Laws of Indonesia. Any dispute, controversy orclaim arising out of or relating to the Agreement, including any questionregarding its existence, breach, validity or termination, which cannot beamicably resolved through discussions between the Parties shall bereferred to and finally resolved by courts in Jakarta South District.Adapun terjemahan resmi dan tersumpahnya adalah sebagai berikut:9.
Adapun kewajiban ini dituangkan dalamPasal 3 huruf Perjanjian Perdamaian yang kami kutip sebagai berikut:(a) The authorized representative of the Parties shall meet inIndonesia to sign this Agreement. The Effective Date of thisAgreement shall be the date on which this Agreement is signed.On the Effective Date, KPMOG shall pay WASCO USD 600,000(United States Dollars Six Hundred Thousand) to the bankaccount designated by WASCO.
WASCO shall not be obliged toexecute the tasks in clause 3 (b) below until WASCO hasreceived the said USD 600,000 (United States Dollars SixHundred Thousand).Terjemahan resmi dan tersumpah sebagai berikut:(a) Perwakilan yang sah dari Para Pihak akan bertemu diIndonesia untuk menandatangani Perjanjian ini. Tanggal EfektifPerjanjian ini adalah tanggal pada saat Penanjian iniHalaman 5 dari 49 Putusan Perdata Gugatan Nomor 1006/Pdt.G/2020/PN Jkt.Selditandatangani.
Adapun kondisi prasyarat perdamaian yangmenjadi kewajiban Tergugat ini dituangkan dalam Pasal 3 huruf (c) butir(i) Perjanjian Perdamaian yang kami kutip sebagai berikut:(c) KPMOG shall pay WASCO USD 1,000,000 (United StatesDollars One Million) to the Bank account designated byWASCO within five (5) business days after Indonesian Policeissued Termination Letter of the Police Reports (SP3).
This precondition shall be that KPMOG shall ensure that WASCOreceived original communication documents (SP3 Letter)from departments of the police signed by the Commissionerof Police regarding each and all persons against whom thecomplaint is made/investigation was/is being carried out inconnection with the Rental Agreement.Terjemahan resmi dan tersumpah sebagai berikut:(iv) Para Pihak menyetujui bahwa Penanjian JualBeli akanmemasukkan kondisi prasyarat secara tegas yang berlakuuntuk pengalihan kepemilikan
180 — 110
by applicable laws and shall beresponsible for all extension or renewal of those licenses, permits,approvals, registration, clearances, if the same is or are expired at its owncosts.
The LESSEE shall also be responsible for obtaining all necessaryentry and exit visas, work permits and approvals for its personnel andorganization if any, and if requested by the LESSOR, the LESSE willshow proof of correct licensing of its operation and of its personnel.
The = arbitration panel shall consist of three (3)arbitrators, one (1) chosen by the complainant, one (1)chosen by the responden,t and a chairman chosen by thearbitrators named by the complainant and the respondent.The Parties expressly agree that:(a)the arbitration tribunal shall decide the matter asexpeditiously as possible, and the arbitration shall becomplete and the decision issued by the arbitrators nolater than twelve (12) months after the date ofcommencement of the arbitration proceedings
(belng thedate of service of the complaint by the party initiating thearbitration), unless the arbitration panel finds good causeto permit an extension of the time for completion.the arbitrators shall only reach their decision by applyingstrict rules of law to the facts and shall not purport toresolve any dispute ex aequo et bono.the arbitration shall be conducted in the Englishlanguage;any decision of the arbitration tribunal shalf be final,binding and incontestable and no Party shalf dispute orquestion
the decision of the arbitration tribunal before anyjudicial authority in the Republic of Indonesia orelsewere.each Party shall bear the expenses, such as traveling,meals and lodging expenses, which It incurs inconnection wih the arbitration.
1294 — 1394 — Berkekuatan Hukum Tetap
The Claimants cost of the reference which in the sum of 150,000;(ii) hold and award that the Claimant is entitled to simple interest on theaforesaid sums at 12.12% per annum pro rata from the date of thisAward until payment;(ili) hold and award that the Claimant is entitled to simple interest on theaforesaid sums at 12.12% per annum pro rata from the date of thisaward until payment;(iv) hold and award and direct that the Respondent shall bear and pay myHalaman 3 dari 31 hal. Put.
The Claimants cost of the reference which assess in the sum of150,000;(iii) hold and award that the Claimants is entiled to simple interst on theaforesaid sums at 12.12% per annum pro rata from the date of thisaward until payment;(iv) hold and award and direct that the respondent shall bear and pay myfees in the reference and the costs of this award in total sum of26,881.25 Provided always that if in the fist place the claimant shallhave paid all of any partthereof the claimant shall be entiled to
Further: Thereference shall be to a sole arbitrator (Arbitrator) to be selected by the firstparty claiming arbitration from the persons currently on the panel of LloydsSalvage Arbitrators...;Dengan terjemahannya berbunyi:klausul 21 dari setiap kontrak menetapkan arbitrase perselisinan di Londonberdasarkan hukum Inggris dan sesuai dengan Undang Undang ArbitraseInggris Tahun 1996.
Further:The reference shall be to a sole arbitrator (Arbitrator1) to be selected bythe first party claiming arbitration from the persons currently on the panel ofLloyds Salvage Arbitrators..., yang dijelaskan pada halaman 2 angka 3;Bahwa didalam Putusan Arbitrase Internasional dijelaskan pada bagianterjemahan, Pendahuluan angka 2 ditegaskan: pada tanggal 23 September2011 kapal mengalami kebakaran dan ledakan saat berlabuh danberoperasi sebagai FSO di Lapangan Widuri di Laut Jawa.
MenjawabPermasalahan ini, Marianna Sutadi, S.H., pada halaman 910 darimakalahnya tersebut, berpendapat sebagai berikut:the district court of central Jakarta shall have no authority to hear anddecide the petition to annul an international arbitration award...Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia adalah sebagai berikut:...Pengadilan Negeri Jakarta Pusat tidak memiliki Kewenangan untukmemeriksa dan memutuskan permohonan untuk membatalkansuatuputusan arbitrase internasional...
100 — 41 — Berkekuatan Hukum Tetap
Orica Patents kewajiban agar Pemohon Banding mencantumkanlogo atas segala Orica KnowHow yang digunakan dalam pemberianjasa peledakan kepada pelanggan;Bahwa pada Pasal 9 Explosives Technology License Agreementdisebutkan mengenai pembayaran, dimana pada angka 9.1 disebutkan:In consideration of the licenses granted under Clause 3 and 5 theLicensee shall pay Orica Royalties of A$24 for each Production Unit ofBulk Oxidizer produced by the Licensee;.
or information as is mentioned in subparagraph (c); orBahwa lebih jauh pada Article 12 (2) disebutkan:Those royalties may be taxed in the Contracting State in which theyarise, and according to the law of that State, but the tax so charged shallnot exceed:(a) in the case of royalties described in subparagraphs 3 (b) and (c), andto the extent to which they relate to those royalties, in subparagraphs3 (d) and (f) 10%; and(b) in all other cases 15%.The competent authorities of the Contracting States shall
not exceed:(a) in the case of royalties described in subparagraphs 3(b) and(c), and to the extent to which they relate to those royalties,in subparagraphs 3(d) and (f) 10%; and(b) in all other cases 15%;The competent authorities of the contracting states shall bymutual agreement settle the mode of application of theselimitations;Halaman 18 dari 29 halaman.
royalti oleh Termohon Peninjauan Kembalikepada Orica Explosives Technology Pty.Ltd adalah terkaitdengan pemakaian know how dan technology dari Oricauntuk melakukan jasa peledakan, sehingga pengenaan tarifsebesar 10% sudah sesuai dengan Article 12 ayat (2) hurufa dan Article 12 ayat (3) huruf b,c,d, dan f P3B IndonesiaAustralia sebagai berikut:Article 12 ayat (2)Those royalties may be taxed in the Contracting State inwhich they arise, and according to the law of that State, butthe tax so charged shall
not exceed:(a) in the case of royalties described in subparagraphs 3(b)and (c), and to the extent to which they relate to thoseroyalties, in subparagraphs 3(d) and (f) 10%; and(b) in all other cases 15%;The competent authorities of the Contracting States shall bymutual agreement settle the mode of application of theselimitations;Article 12 ayat (3) huruf aAyat (8) The term "royalties" in this Article meanspayments, whether periodical or not, and howeverHalaman 25 dari 29 halaman.
51 — 30 — Berkekuatan Hukum Tetap
"For the purposes of this Agreement an individual, who is a member of adiplomatic or consular mission of one of the two States in the other Stateor in a third State and who is a national of the sending State, shall bedeemed to be a resident of the sending State if he is submitted therein tothe same obligations in respect of taxes on income as are residents ofthat State;"Article 111.
"However, such interest may also be taxed in the State in which it arisesand according to the laws of that State, but if the beneficial owner of theinterest is a resident of the other State, the tax so charged shall notexceed 10 per cent of the gross amount of the interest."3.
"Notwthstanding the provision of paragraph 2, interest arising in one ofthe other Stares shall be taxable only in the other State if the beneficialowner of the interest is a resident of the other State and if the interest ispaid on a loan made for a period of more than 2 years or is paid inconnection wth the sale on credit of any industrial, commercial orscientific equipment.Hal 11 dari 28 hal. Put. No. 660/B/PK/PJK/20125.
"The competent authorities of the two States shall by mutual agreementsettle the mode of application of paragraphs 2, 3 and 4."
Anyinformation received by one of the two States shall be treated as secret inthe same manner as information obtained under the domestic laws of thatState and shall be disclosed only to persons or authorities (including courtsand administrative bodies) involved in the assessment or collection of, theenforcement in respect of, or the determination of appeals in relation to, thetaxes covered by the Agreement. Such persons or authorities shall use theHal 21 dari 28 hal. Put.
68 — 34 — Berkekuatan Hukum Tetap
For the purposes of this Agreement an individual, who is a member of adiplomatic or consular mission of one of the two States in the other Stateor in a third State and who is a national of the sending State, shall bedeemed to be a resident of the sending State if he is submitted therein tothe same obligations in respect of taxes on income as are residents ofthat State;Article 17 :1.
Putusan Nomor277/B/PK/PJK/2013interest is a resident of the other State, the tax so charged shall notexceed 10 per cent of the gross amount of the interest.3.
Notwithstanding the provision of paragraph 2, interest arising in one ofthe other Stares shall be taxable only in the other State if the beneficialowner of the interest is a resident of the other State and if the interest ispaid on a loan made for a period of more than 2 years or is paid inconnection with the sale on credit of any industnal, commercial orscientific equipment;5.
The competent authorities of the two States shall by mutual agreementsettle the mode of application of paragraphs 2, 3 and 4.6.
Any information received by one of the two States shall betreated as secret in the same manner as information obtained under thedomestic laws of that State and shall be disclosed only to persons orauthorities (including courts and administrative bodies) involved in theassessment or collection of, the enforcement in respect of, or thedetermination of appeals in relation to, the taxes covered by theAgreement. Such persons or authorities shall use the information only forsuch purposes.
91 — 43
If Seller is Indonesian entity this clause shall be valid:(i). ...(ii).
In the event that any dispute arises between the Buyer andthe Seller in relation to any matter arising out of or inconnection with Purchase Order, the Buyer and the Sellerirrevocably submit to the jurisdiction of Central JakartaDistrict Court, which shall have exclusive jurisdiction oversuch disputes, the Seller and the Buyer agree to waive anyobjections to proceedings in any such court on the groundsof venue or on the grounds that the proceedings have beenbrought in an inconvenient forum.Terjemahan
212 — 87
;Pasal XX, paragraf kedua, Perjanjian Distribusi"Any disputes or differences arising out of or in connection withthis contract, including any question regarding its existence, validity ortermination, shall be referred to and finally resolved by arbitration inSingapore in accordance with the Arbitration Rules of SingaporeHal 11 dari 67 Hal.Putusan SelaInternational Centre ("SIAC Rules") for the time being in force, whichrules are deemed to be incorporated by reference to this clause."
Perjanjian Distribusi.;10.Lebih lanjut, dengan melihat pasalpasal dalam Perjanjian Distribusi di bawahini, nyata bahwa gugatan Penggugat yang meminta ganti rugi biaya karyawankepada Tergugat (sebagai prinsipal supplier dari Produk Dior) adalah sengketamenyangkut Perjanjian Distribusi, sehingga tunduk pada klausulaarbitrase yang termuat dalam Perjanjian Distribusi sebagaimana dikutip dalam butir 5 Gl ata, jee nasesnnenennnmnesnssnenmcamnnneeernemennsnenennnemenASRRERAnES(a) Pasal 8.3"The Distributor shall
;(c) Pasal 11.1"In the event this Agreement is not renewed as provided forabove, the Distributor shall not be entitled to any damages,indemnity or compensation whatsoever." ;Terjemahan bahasa Indonesianya adalah:"Apabila Perjanjian ini tidak diperbarui sebagaimana ditentukan diatas, maka DISTRIBUTOR Pen idak akan berhakkerugian, ganti rugi atau kompensasi apapun juga."
;(d) Pasal 11.3.6"Upon expiration or termination of the present Agreement, for anyreason whatsoever, the DISTRIBUTOR shall not be entitled to anydamages, indemnity or compensation whatsoever."
XX perjanjian dimaksud. ;19.Pasal XX Perjanjian Distribusi secara tegas mengatur bahwa segala sengketayang timbul antara Penggugat dan Tergugat menyangkut Perjanjian Distribusiharus. diselesaikan: Melalul Ar bitrase. jncesasannnmcemnsne nen nsnenesnenennnmmenasenennnnesHal 17 dari 67 Hal.Putusan SelaPasal XX, paragraf kedua, Perjanjian Distribusi"Any disputes or differences arising out of or in connection withthis contract, including any question regarding its existence, validity ortermination, shall
MT (enam belas ribu Metric Ton) muatanPilihan, yakni dari bulan Januari 2004 sampai denganDesember 2004 dengan jumlah tiaptiap pengiriman adalahsebanyak kurang lebih 8.000 MT (delapan ribu Metric Ton).Untuk jelasnya Penggugat akan mengutip bunyi Pasal 2 ayat(2) dan ayat 3 Perjanjian Jual Beli Batubara Thailand (VideBukti P2a) sebagai berikut:"Quantity 80.000 MT +/ 10% to be delivered in barge cargoes inten monthly consecutive shipments starting January to December20004 Optional cargo of 16.000 shall
Untukjelasnya Penggugat. d.R. akan mengutip bunyi Pasal 3 PerjanjianJual Beli Batubara Filipina, sebagai berikut:Payment shall be made on or, Open Account, Direct TelegraphicTransfer, and payable within 15 working days from B/L date donreceipt of shipping documents in favor of CV. BORCO UTAMA, A/C #(US$): 070380 1878. Batik Central Asia (BCA) Kantor CabangPembantu.
The report,shall be final and binding to BUYER and SELLER. Cost of theanalysis shall be for the account of the Seller;Terjemahan resminya berbunyi:"Kualitas harus didasarkan pada laporan analisis dari surveyorindependen di pelabuhan muat. Laporan akan bersifat, final danHal. 22 dari 40 hal. Put. No. 587 PK/Pdt/2010mengikat untuk PEMBELI dan PENJUAL.
not constitute Force Majeure;In the event that Force Majeure conditions occur affecting theperformance of this proposal by either party, that party shallpromptly notify the other party and may declare Force Majeure;Neither SELLER nor BUYER shall be liable to the other for an delayin or failure of the performance of its obligations hereunder ifany such delay or failure is due to Force Majeure as mentionedabove unless otherwise specified of this proposal;83.
Section 8.1. above shall made up at suchtime or times as SELLER and BUYER can mutually agree. However,if they fail to agree such deliveries of coal affected by ForceMajeure shall be cancelled without any liability on the part ofBUYER and SELLER";Terjemahan resminya berbunyi:81.
98 — 51
Procedures ASEANChina FreeMenimbangMengingatMemutuskanTrade Area (ACFTA) serta menimbulkan persepsi yang berbedabeda karena tidakmenyebutkan secara eksplisit dan terukur berapa hari sebelum pengapalan yangdapat ditoleransi agar preferensi tarif dalam rangka ASEANChina Free Trade Area(ACFTA) dapat digunakan;bahwa berdasarkan Revised Operational Certification Procedures for The Rules ofOrigin of The ASEANChina Free Trade Area, Appendix 1 Rule 11 disebutkan: /nprinciple, a Certificate of Origin (Form E) shall
In exceptional cases where the Certificate of Origin (Form E) has not beenissued by the time of shipment or no later than three (3) days from the date ofshipment, at the request of the exporter, the Certificate of Origin (Form E) shall beissued retroactively in accordance with the domestic laws, regulations andadministrative rules of the exporting Party within twelve (12) months from the date ofshipment, in which case it is necessary to indicate ISSUED RETROACTIVELY inBox 13.bahwa menurut pendapat
137 — 27
Nations And The Peoples Republic Of China,dalam melaksanakan kerjasama ACFTA dimaksud disepakati untuk menggunakanRule of Origin (ROO) Form E atau Surat Keterangan Asal Barang Form E, yangdiatur secara rinci dalam Revised Operational Certification Procedures (OCP) ForThe Rules Of Origin Of The AseanChina Free Trade Area.bahwa berdasarkan Appendix 1: Revised Operational Certification Procedures (OCP)For The Rules Of Origin Of The AseanChina Free Trade Area pada Rule 7dinyatakan The Issuing Authorities shall
notes of the Certificate of Origin (Form E), and signed by theauthorised signatory;The origin of the product is in conformity with the Rules of Origin for the ACFTA;The other statements of the Certificate of Origin (Form E) correspond to supporting documentaryevidence submitted;Description, quantity and weight of products, marks and number of packages, number and kinds ofpackages, as specified, conform to the products to be exported;Multiple items declared on the same Certificate of Origin (Form E) shall
be allowed subject to thedomestic laws, regulations and administrative rules of the importing Party provided each item mustqualify separately in its own right;bahwa berdasarkan Annex 3: Operational Certification Procedures (OCP) For TheRules Of Origin Of The AseanChina Free Trade Area pada Rule 3 dinyatakanWithin the meaning of Rule 2 (a), the following shall be considered as whollyproduced or obtained in a Party:Plant and plant products harvested, picked or gathered there,Live animals 2 born and
291 — 197 — Berkekuatan Hukum Tetap
Pasal 25 Konosemen (B/L) dalam pengapalan barang sengketa a quo,(vide bukti: TIII/VI) menetapkan sebagai berikut:Artikel 25 B/L:Law and Jurisdiction:Except as otherwise provided specifically herein any claim or disputearising under this Bill of Lading shall be governed by the law of FederalRepublic of Germany and determined in the Hamburg courts to theexclusion of the jurisdiction of the courts of any other place.
In the event this clause isinapplicable under local law then jurisdiction and choice of law shall lie ineither the Port of Loading or Port of Discharge at Carriers option;Yang terjemahannya (vide bukti TIII/VI1a) sebagai berikut:Hukum dan Yurisdiksi:Halaman 7 dari 39 hal. Put.
Dalam yurisprudensi a quo disebutkan bahwadikarenakan Pasal 28 Law and Jurisdiction telah diperjanjikan: Thecontract evidenced here by or contained herein shall be governed byEnglish Law. Any claim or other dispute thereunder shall be solelydetermined by the English Court, unless....... Bahwa dengan kesepakatanini, maka sengketa akan diputus oleh English Court menurut English Law,sehingga Pengadilan Indonesia tidak berwenang memeriksa dan mengadilisengketa ini;10.
In the event this clause isinapplicable under local law then jurisdiction and choice of law shall lie ineither the Port of Loading or Port of Discharge at Carriers option.:Yang terjemahannya ialah:25. Hukum dan Yurisdiksi:Halaman 10 dari 39 hal. Put.
Nomor 1203 K/Pdt/2017Except as otherwise provided specifically herein any claim or disputearising under this Bill of Lading shall be governed by the law of FederalRepublic of Germany and determined in the Hamburg courts to theexclusion of the jurisdiction of the courts of any other place. In case theCarrier intends to sue the Merchant the Carrier has also the option tofile a suit at the Merchant's place of business.
118 — 19
TRADE AREA, disebutkanRule 2:e The Certificate of Origin (Form E) shall be issued by the Issuing Authorities of the exRule 3 (a):e A Party shall inform all the other Parties of the names and addresses of its ressignatures and specimen of official seals, and correction stamps, if any, used by its IssRule 18 (a):a.
The Customs Authority of the importing Party may request a retroactive check at 1authenticity of the document or as to the accuracy of the information regarding the tithere ofi, The request shall be made in writing, accompanied with a copy of the Cerandany additional information suggesting that the particulars given on theunless the retroactive check is requested on a random basis.il. The Customs Authority of the importing Party may suspend the grantinverification.
98 — 51
Any dispute between the Parties arising out of this Agreement orany of the related agreements which cannot first be settled by thePresident Directors of the LESSOR and the LESSEE withinninety (90) days of either Party requesting in writing a meeting tosettle the relevant dispute, shall be submitted to bindingarbitration in Singapore at the Singapore International Arbitration13Center (SIAC) or elsewhere as agreed by the Parties under therules for Arbitration of the SIAC In force at such time and Inaccordance
The arbitrationpanel shall consist of three (3) arbitrators, one (1) chosen by thecomplainant, one (1) chosen by the respondent and a chairmanchosen by the arbitrators named by the complainant and therespondent.2 The Parties expressly agree that:a)b)the arbitration tribunal shall decide the matter as expeditiously aspossible, and the arbitration shall be complete and the decision issuedby the arbitrators no later than twelve (12) months after the date ofcommencement of the arbitration proceedings
(being the date ofservice of the complaint by the party initiating the arbitration), unlessthe arbitration panel finds good cause to permit an extension of thetime for completion.the arbitrators shall only reach their decision by applying strict rules oflaw to the facts and shall not purport toresolve any dispute ex aequo et bono.the arbitration shall be conducted in the English language;any decision of the arbitration tribunal shall be final, binding andincontestable and no Party shall dispute
Dpsd) each Party shall bear the expenses, such as traveling, meals andlodging expenses, which It incurs in connection with the arbitration.The fees and expenses of the arbitrating entity and other relatedexpenses shall be borne by the losing Party unless otherwisedetermined by the arbitrating entity.2 Pending the submission to arbitration and thereafter until the arbitrationtribunal issues its decision, each Party shall, except in the event ofexpiration, termination or failure by any of the other