Ditemukan 9775 data
98 — 51
Any dispute between the Parties arising out of this Agreement orany of the related agreements which cannot first be settled by thePresident Directors of the LESSOR and the LESSEE withinninety (90) days of either Party requesting in writing a meeting tosettle the relevant dispute, shall be submitted to bindingarbitration in Singapore at the Singapore International Arbitration13Center (SIAC) or elsewhere as agreed by the Parties under therules for Arbitration of the SIAC In force at such time and Inaccordance
The arbitrationpanel shall consist of three (3) arbitrators, one (1) chosen by thecomplainant, one (1) chosen by the respondent and a chairmanchosen by the arbitrators named by the complainant and therespondent.2 The Parties expressly agree that:a)b)the arbitration tribunal shall decide the matter as expeditiously aspossible, and the arbitration shall be complete and the decision issuedby the arbitrators no later than twelve (12) months after the date ofcommencement of the arbitration proceedings
(being the date ofservice of the complaint by the party initiating the arbitration), unlessthe arbitration panel finds good cause to permit an extension of thetime for completion.the arbitrators shall only reach their decision by applying strict rules oflaw to the facts and shall not purport toresolve any dispute ex aequo et bono.the arbitration shall be conducted in the English language;any decision of the arbitration tribunal shall be final, binding andincontestable and no Party shall dispute
Dpsd) each Party shall bear the expenses, such as traveling, meals andlodging expenses, which It incurs in connection with the arbitration.The fees and expenses of the arbitrating entity and other relatedexpenses shall be borne by the losing Party unless otherwisedetermined by the arbitrating entity.2 Pending the submission to arbitration and thereafter until the arbitrationtribunal issues its decision, each Party shall, except in the event ofexpiration, termination or failure by any of the other
Terbanding/Tergugat : PT. Gatari Air Services
344 — 211
Notwithstanding Sub Article 6.2 of the Main Agreement,settlement of account shall be effected by the Carrier within 30days of receiving a correct invoice(s);6.2 An interest of 1% per month shall carry until is settle after 45days of receiving a correct invoice(s).Bahwa ketentuan diatas dapat diterjemahkan secara bebassebagai berikut:Halaman 5 dari 43 hal Putusan Nomor 408/PDT/2018/PT DKI10.6.1.
ANNEX B.1.0LOCATIONS, AGREED SERVICES ANDCHARGES to the Standard Handling Agreement (SGHA) of January 2008, padapage 2 of 8 effective from: 1 APRIL 2011 (kutipan):Preamble: This Annex B is prepared in accordance with the simplified procedurewhereby the Parties agree that the terms of the Main Agreement and Annex A ofthe SGHA of January 2008 as published by the International Air TransportAssociation shall apply to this Annex B as if such terms were repeated here infull.
ARTICLE 9 ARBITRATIONIn the event of any dispute or claim concerning the scope, meaning,construction or effect of this Agreement, the parties shall make all reasonableefforts to resolve dispute amongst themselves. Failing mutual resolution of thedisputes, the parties may elect to resolve the dispute through arbitration (eitherby a single arbitratoror a panel of arbitrators).
In accordance with Article 9 of the Main Agreement, this Annex B shall begoverned by and interpreted in accordance with the laws of the Republic ofIndonesia.
In accordance with Article 9 of the Main Agreement, courts for theresolution of disputes shall be the Courts of: Court of competent jurisdiction inthe Republic Indonesia.Terjemahan bebasnya oleh Tergugat (melalui google translate) sebagai berikut:Sesuai dengan Pasal 9 dari Perjanjian Utama/Pokok, Lampiran B ini diatur dandiinterpretasikan sesuai dengan hukum Republik Indonesia.
45 — 27 — Berkekuatan Hukum Tetap
Plant Operator and Paid 5yPrducersSuch charges and Payments shall be suSject! to adjustment asprevided in the Accounting Procedure.
Callsof:(a) Plant Operating Costs; andCash calls,The cash ealle For Plant Operating CoastsCapital Projects shall be FecanclledPracticable with auch Tevised gating: A.
From time to time, as hecessacy, Plant Operater shall cashCali ftomProducers; and Producrs shall pay or cause. to bepaid fo Blant Operates in BS dollars their respectiveshares, separately determined as Provided in Sectioan 4.01 ofthe Agreement, of Prejected net cash requirements For each(5) the costs ef Currently Founded Capital Projectsfor @ calendar seath St BMFt theteof, as get ferth in suchand CugrenclyFunded Capital Projects shall be S10Vh Separately and ghallba in accordance with Producers"
TE the cash calle far a given menth in the aggregate exceedActual expenditures fer said month, tn@ ash call nextSucceeding thea issuance of Ehe debit note referred to inSection 2 below shall be reduced By the amount of suchSnCess.Es To the extent practicable, Plant Operator shall place thefunds received Pursuant to cash calls in ioterest=earningSecounes; all interest earned thereon Shall be credited toPlant Crerating Costs and petice ef such amounes Bhall bedelivered to the Producers, Gambar VI.
To the extent that funds are then held inthe Badak Payment Account the Trustee shall, promplly apon receiptof notice from both Pertamina and the Contractors that any suehinvoice haa been approved for payment, pay to the Liquefaction Com.pour from the Dodok Payment Account the amount of such invoice,pursuant to procedures to be agreed upon pursuant to Section 6.2,6.2 Pertamina and the Contraetors shall agree with the Liquefaction Company on appropriate procedures for the payment of funds10poyalde
56 — 46 — Berkekuatan Hukum Tetap
For the purposes of this Agreement an individual, who is a member of adiplomatic or consular mission of one of the two States in the other Stateor in a third State and who is a national of the sending State, shall bedeemed to be a resident of the sending State if he is submitted therein tothe same obligations in respect of taxes on income as are residents ofthat State,Article 11:1.
However, such interest may also be taxed in the State in which it arisesand according to the laws of that State, but if the beneficial owner of theinterest is a resident of the other State, the tax so charged shall notexceed 10 per cent of the gross amount of the interest ;Halaman 11 dari 33 halaman. Putusan Nomor316/B/PK/PJK/20133.
Notwithstanding the provision of paragraph 2, interest arising in one ofthe other Stares shall be taxable only in the other State if the beneficialowner of the interest is a resident of the other State and if the interest ispaid on a loan made for a period of more than 2 years or is paid inconnection with the sale on credit of any industrial, commercial orscientific equipment,5.
The competent authorities of the two States shall by mutual agreementsettle the mode of application of paragraphs 2, 3 and 4.6.
Any information received by one of the two States shall betreated as secret in the same manner as information obtained under thedomestic laws of that State and shall be disclosed only to persons orauthorities (including courts and administrative bodies) involved in theassessment or collection of, the enforcement in respect of, or thedetermination of appeals in relation to, the taxes covered by theAgreement. Such persons or authorities shall use the information only forsuch purposes.
229 — 146 — Berkekuatan Hukum Tetap
., FCBArb. masingmasing sebagai Anggota Majelis Arbitrase (videbukti P8);Bahwa Pemohon, Termohon II dan Termohon III telah mengatur tentangprosedur pengangkatan arbiter dalam proses arbitrase sebagaimana Pasal 12.4Kontrak Nomor ME.C001/KLT1007 tanggal 26 Oktober 2007, tentang Siteleveling & Grading Work dalam Proyek Kuala Tanjung 2 x 135 MW IPP CoalFired Power Plant, yang menyatakan:"Tf the tribunal shall consist of three arbitrators, one of them shall be nominatedby each party and the third shall
If the Parties fail to agree upon the third arbitratorwithin such period, the said arbitrator shall be nominated in accordance with theBANI rules or such other rules as agreed between ME and the Contractor";Terjemahan:"Dalam hal Majelis terdiri dari tiga arbiter, masingmasing pihak menunjuk satuorang dan arbiter ketiga dipilih berdasarkan kesepakatan antara para pihak dalamwaktu tiga puluh (30) hari terhitung sejak penunjukan arbiter terakhir dari duaarbiter yang telah dipilih para pihak.
penunjukan arbiter ke3yang secara nyata melanggar kesepakatan dalam klausula arbitrase yang telahdisepakati oleh Pemohon PK, Termohon PK II, dan Termohon PK IIIsebagaimana diatur dalam Kontrak;d Bahwa prosedur pengangkatan arbiter dalam proses arbitrase yang telah diaturdalam Pasal 12.4 Kontrak Nomor ME.C001/KLT1007 tanggal 26 Oktober2007, tentang Site leveling & Grading Work dalam Proyek Kuala Tanjung2x135 MW IPP Coal Fired Power Plant (Kontrak), mengatur halhalsebagai berikut:Tf the tribunal shall
consist of three arbitrators, one of them shall benominated by each party and the third shall be chosen by mutual agreementbetween the Parties within thirty (30) days of the nomination of the last of thetwo arbitrators nominated by the Parties.
If the Parties fail to agree upon thethird arbitrator within such period, the said arbitrator shall be nominated inaccordance with the BANI rules or such other rules as agreed between MEand the Contractor.Terjemahan bebas:Hal. 25 dari 30 hal. Put.
111 — 28
., sebagai Eksportir yang mengirimkan barang tersebut sedangkandalam invoice nomor: BH12050 tanggal 01 Agustus 2012 tertulis LINYIBOHAO INTERNATIONAL TRADING LIMITED COMPANY.berdasarkan Annex 06Revised Overleaf Notes of the CO Form E, Poin 10(Bukti T5) menyatakan:THIRD PARTY INVOICING: In cases where invoices are issued by a thirdcountry, the Third Party Invoicing in Box 13 shall be ticked (). Theinvoice number shall be indicated in Box 10.
Information such as name andcountry of the company issuing the invoice shall be indicated in Box 7.yang pada pokoknya mengharuskan untuk mencontreng/memberikan tanda(v) pada kolom 13 Form E bilamana terdapat Third Party Invoicing, akantetapi tidak dicontreng.tidak ditemukan persamaan tanda tangan pada Form E dengan SpecimenSignature of Official Authorized to Issue Certificate of Origin of the PeoplesRepublik of China.Menurut Pemohon Banding: bahwa SKA (Form E) Nomor: E12470ZC39833113 tanggal 12 Agustus
241 — 19
Not later than Desember in each calendar year duringthe term of the Agreeement, the parties shall agree an annual fee to apply forthe following calendar year based on the parties reasonable estimate of theamount of services to provided during the relevant calendar year.NA MARWN > 9010.In addition to the fixed fee specified above , or agreed on an annual basis asprovided herein, the company shall also pay alloutof pocket disbursementsand the third party expenses incurred by KMCOS in providing the
dan PT XXX dahulu PT KMC Oiltools(Licensee) dinyatakan : in consideration of rights granted herein, theLicensee hereby agrees to pay to the licensor a royalty equal to percentagerate specified in Schedule I of Licensees Gross Revenues from its business asshown in its audited accounts .Bahwa selanjutnya dalam angka 4 Schedule 1 perjanjian tersebut di atas ,dinyatakanRoyalty Rate : 3 Per Cent (3%), except for the right to manufacture and sellproduct under the Unimat Patent, in which case the rate shall
323 — 122 — Berkekuatan Hukum Tetap
The competent authorities of the Contracting States shall by mutualagreement settle the mode of application of the limitations prescribed inthe preceding paragraphs.5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 2 and 3, the Government ofa Contracting State shall be exempt from tax in the other ContractingState in respect of interest derived from that other State.6.
The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficialowner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries onbusiness in the other Contracting State in which the interest arises,through a permanent establishment situated therein, and the debt claimin respect of which the interest is paid is effectively connected with suchpermanent establishment. In such a case, the provisions of Article 7shall apply.8.
Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payeris that State itself, a political subdivision, a local authority, a statutorybody or a resident of that State.
Where, by reason of a special relationship between the payer and thebeneficial owner or between both of them and some other person, theamount of the interest, having regard to the debtclaim for which it ispaid, exceeds the amount which would have been agreed upon by thepayer and the beneficial owner in the absence of such relationship, theprovisions of this Article shall apply only to the lastmentioned amount.
InHalaman 12 dari 20 halaman Putusan Nomor 255 B/PK/PJK/2016such case, the excess part of the payments shall remain taxableaccording to the laws of each Contracting State, due regard being had tothe other provisions of this Agreement5. Bahwa berdasarkan Surat Direktur Jenderal Pajak Nomor S83/PJ.313/1994 tentang PPh Pasal 26 atas Biaya Pinjaman Bankditegaskan bahwa;1.Bahwa atas pinjaman sindikasi kepada bankbank Jepang di Singapura,PT.
365 — 295 — Berkekuatan Hukum Tetap
The Place Of Arbitration Shall BeHong Kong. The language of the arbitration shall be English. Any arbitrationshall be conducted confidentially and any award made may be made publiconly with the prior written consent of all of the Parties ...... :Terjemahannya adalah sebagai berikut :Hal. 73 dari 143 hal Put.
Nomor 947 K/Pdt/2014The contract evidenced here be or contained herein shall be governedby English Law. Any claim or other dispute thereunder shall be solelydetermined by English court, dan unless...etc Bahwa dengan kesepakatan ini, maka sengketa akan diputus olehsuatu Pengadilan di Inggris menurut Hukum Inggris, sehinggaPeradilan Indonesia tidak berwenang memeriksa dan mengadilisengketa ini5.
The Place OfArbitration Shall Be Hong Kong. The language of the arbitration shall beEnglish. Any arbitration shall be conducted confidentially and any awardmade may be made public only with the prior written consent of all of theParties ........
The language of the arbitration shall be English.Any arbitration shall be conducted confidentially and any award mademay be made public only with the prior written consent of all of theParties......... Terjemahannya adalah:g) Arbitrase.
Effect of Headings.The Section Headings herein are For Convenience Only and Shall NotAffect The Construction Hereof.Terjemahannya adalah:Bagian 18.
147 — 42
Nations And The Peoples Republic Of China,dalam melaksanakan kerjasama ACFTA dimaksud disepakati untuk menggunakanRule of Origin (ROO) Form E atau Surat Keterangan Asal Barang Form E, yangdiatur secara rinci dalam Revised Operational Certification Procedures (OCP) ForThe Rules Of Origin Of The AseanChina Free Trade Area.bahwa berdasarkan Appendix 1: Revised Operational Certification Procedures (OCP)For The Rules Of Origin Of The AseanChina Free Trade Area pada Rule 7dinyatakan The Issuing Authorities shall
Certificate of Origin (Form E), and signed by theauthorised signatory,(b) The origin of the product is in conformity wth the Rules of Origin for the ACFTA,(c) The other statements of the Certificate of Origin (Form E) correspond to supporting documentaryevidence submitted,(d) Description, quantity and weight of products, marks and number of packages, number and kinds ofpackages, as specified, conform to the products to be exported,(e) Multiple items declared on the same Certificate of Origin (Form E) shall
(a)(b)(c)(d)(e)(f)(9)(h)(i)()bahwa berdasarkan Annex 3: Operational Certification Procedures (OCP) For TheRules Of Origin Of The AseanChina Free Trade Area pada Rule 3 dinyatakanWithin the meaning of Rule 2 (a), the following shall be considered as whollyproduced or obtained in a Party:Plant and plant products harvested, picked or gathered there,Live animals 2 born and raised there,Product obtained from live animals referred to in paragraph (b) above,Products obtained from hunting, trapping, fishing
225 — 140 — Berkekuatan Hukum Tetap
saja isi dari Perjanjian Restrukturisasi karenaseluruh isi Perjanjian Restrukturisasi merupakan satu kesatuan danbagian yang tidak dapat dipisahkan antara yang satu dengan yanglainnya;Berikut ini kami sampaikan secara lengkap ketentuan dalam Pasal 2.3Perjanjian Restrukturisasi berikut dengan terjerpahan resminya, sebagaiberikut:1) Restruturing Subject to the Lender's satisfaction in full of the Borrower'sperformance in full or waiver by the Lender, of the Condition P, the Total IDRIndebtedness shall
(two hundred and twenty one billion, one hundredand seventy million, six hundred and ninety nine thousand and three rupiah) ofthe Total IDR Indebtedness (the "IDR Swap Debt) shall be exchanged forassets of affiliated companies asset out in the Ninth Schedule in accordancewith the terms and conditions of the Debt Settleroent Agreement to be enteredinto between the Borrower and Lender and acknowledged by the companieswhose debts form part of the account receivables to be transferred from theBorrower
to the Lender and who are listed on the Ninth Schedule ; and ;C) the remaining amount of total IDR indebtedness, being Rp22.302.223.413(twenty two billion three hundred and two million two hundred and twenty threethousand, four hundred and thirteen rupiah) shall be converted into UnitedStates Dollars at the Conversion Rate to US $ 2.144.444,56 (two million, onehundred and fourty four thousand, four hundred and forty four United StateDollars and fifty six cents) ("the USD Debt') and shall continue
Condition Precedent:the obligation of Parties under this Restructuring Agreement aresubject to the Lender's satisfaction in full of the Borrower'sperformance in full, or waiver by the Lender, of the ConditionPrecedent on or before the Closing Date, failing' which the Lender mayat its discretion determine that this Agreement shall forwith terminateHal 11 dari 31 hal. Put.
Nomor 769 K/Padt.SusPailit/2014without prior notice to the Borrower and the provision herein shallcease to have effect whatsoever and the terms and conditions(including the obligations of the parties thereto) of the Original LoanAgreement shall forwith be in full force and effect an enforceable.Unless otherwise agreed by the Lender and the Borrower, the ClosingDate, shall occur not later than 31 December 2002";Terjemahan resmi oleh Penterjemah Abdul Dialal Chusairi:4.
36 — 20 — Berkekuatan Hukum Tetap
Tf at such eise this preves neat to be the case,Special allecation procedures respecting Slant OperatingCosta vill be a@epted as may be apprenriate,920 The charces Provided foe in Section 8.0L shall be specifiedSeparately or each sates Contcace and Sebgect to separate easn ecalis and debit nctes by Plant Operater and pasa Froducers in accordance with che Accounting Precedu Such charges and payments shall be Suaject!
From tine to tine, ag hecessry, Plant Operator shall cashcall. from Producers; and Producers shall pay or Cause. te bePaid fo Plant Gperater in oS doliacs heir respectiveShares, separately deternined as Provided in Sectien 8.01 ofEhe Agreement, of projected net cash fequirements For eachof:(a) Plane Operating Costes; and(6) the costs of Currently Fonded Capital Projectsfor a calendar senth Sr Part thereof, as eet ferth in suckCash calls.The cash calle for Plant Operating costs and CurrentlyFunded
Capital Projeces shall be shown separately and ahalzhe in accordance with Producers" larege estimates of eachSales Contract'gs Percentage as determined under Article 11of the Agreement.
Tf the cash calls for a given meath in the aggregate exceedactual zpenditures fer said month. the cash call nexeSucceeding tha issuance of Ehe deble aote referred te inSection 7 below shall be reduced by th ameune of auchencess.E. To the extent practicable, Plant Operater shall place theSands received Pursuant to cash calls in Saterestearningaccounts; all interest earned thereon Shall be credited eoPlant Cperating Costs aad Retice of such amounts shall tedelivered bo the Producers. Gambar VI.
Vo the extent that funds are then held inthe Badak Payment Account the Trustes shall, promptly upon receiptof notice from both Pertamina and the Contractors that any suchinvoice haa been approved for payment, pay to the Liquefaction Compooy from the Bodok Payment Account the amount of such invoice,porsuant to procedures to he agreed upon pursuant to Section 6.2,62 Portamina and the Contractors shall agree with the Liquefaction Company on appropriate procedures for the payment of funds10payalle to
135 — 26
Nations And The Peoples Republic Of China,dalam melaksanakan kerjasama ACFTA dimaksud disepakati untuk menggunakanRule of Origin (ROO) Form E atau Surat Keterangan Asal Barang Form E, yangdiatur secara rinci dalam Revised Operational Certification Procedures (OCP) ForThe Rules Of Origin Of The AseanChina Free Trade Area.bahwa berdasarkan Appendix 1: Revised Operational Certification Procedures (OCP)For The Rules Of Origin Of The AseanChina Free Trade Area pada Rule 7dinyatakan The Issuing Authorities shall
notes of the Certificate of Origin (Form E), and signed by theauthorised signatory,The origin of the product is in conformity with the Rules of Origin for the ACFTA;The other statements of the Certificate of Origin (Form E) correspond to supporting documentaryevidence submitted,Description, quantity and weight of products, marks and number of packages, number and kinds ofpackages, as specified, conform to the products to be exported,Multiple items declared on the same Certificate of Origin (Form E) shall
be allowed subject to thedomestic laws, regulations and administrative rules of the importing Party provided each item mustqualify separately in its own right.bahwa berdasarkan Annex 3: Operational Certification Procedures (OCP) For TheRules Of Origin Of The AseanChina Free Trade Area pada Rule 3 dinyatakanWithin the meaning of Rule 2 (a), the following shall be considered as whollyproduced or obtained in a Party:Plant and plant products harvested, picked or gathered there;Live animals 2 born and
244 — 100 — Berkekuatan Hukum Tetap
Linat pula Seksi V angka 1.2 (r) PSCPemohon Peninjauan Kembali yang menyatakan bahwa:The Contractor shall severally pay to the Government of the Republic ofIndonesia the Income Tax including the final tax on profits after taxdeduction imposed on it pursuant to the Indonesian Income Tax Law andits implementing regulations.
This Contract shall come into effect on the Effective Date;Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia adalah:1.1. Kontrak ini akan berlaku pada Tanggal Efektif;Halaman 49 dari 67 halaman Putusan Nomor 1827/B/PK/PJK/201721.(Penambahan huruf tebal dari Pemohon Peninjauan Kembali);Section 1.2. angka 2.8 PSC:2.8.
Effective Date means September 6, 1998, provided that thisContract shall have been approved by the Government of theRepublic of Indonesia in accordance with the provisions of theapplicable law;Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia adalah:2.8.
Berikut adalah kutipan butir 5 Protocol Tax TreatyIndonesia Malaysia:In connection with Article 10 Dividends, nothing in this Article shall affectthe provisions contained in any Production Sharing Contracts relating tothe exploitation and production of oil and natural gas which have beennegotiated with the Government of Indonesia or the relevant state oilcompany of Indonesia, provided that a company which is resident inMalaysia deriving income from a Production Sharing Contract shall not beless favourably
Periodically, PERTAMINA and CONTRACTOR shall meet to discussthe conduct of the Petroleum Operations envisaged under thisContract and will make every effort to settle amicably any problemarising therefrom;1.2. Disputes, if any, arising between PERTAMINA and CONTRACTORrelating to this Contract or the interpretation and performance of anyof the clauses of this Contract, and which cannot be settled amicably,shall be submitted to the decision of arbitration...
34 — 20 — Berkekuatan Hukum Tetap
From tine to time, as hecessary, Plant Operator shall cashcali from Producers; and'Produczs shall pay or cause. to bepaid fo Plant Operates ia os @ollacs their respectiveShares, separately detersined as Previded im Section 8.01 ofthe Agreement, of Brojected Ret cash requirements For eachof:(a) Plant Operating Costs; and(6) the costs of Currently Funded Capital Projectsfor @ calendar senth Sf EOFS thereof, as set forth in suchCash calls.The cash calls for Blank Operating Costs and CurrentlyFunded
Capital Projects shall be shown Separately and shalibe En accordance with Producers" latest estimates of gachSeles contract's Percentage a5 determined under Article 21Sf the Agreemenk, T& during a there shall be a Fevision in the estimate of a Sales Contract's Percentage,or if the final deternination ef such Sales Contrace'sPercentage pursuant to Sectlon 11.02 o the Agreement shallfeflect a discrepancy from the estimates during such Fear,SPpropriste adjusements will be made im the amounts of cashcalled
from Producers to the end that the amounts paid andto be paid by Producers during and with Fespect to such yearTespecting Plank Operating Casts and Currently: FundedCapital Projects shall be Feconcliled as quickly asPracticable with such fevised estimates or determination.
Artice 2 Exhibit ABADAK LNG(BONTANG LNG) PROCESSINGAGREEMENT (Amended & Restatted, 1988):The due date for ach cash call shall be see by Plantopewe weeks" advance notice of Such due date. fOr, provided Slant operatos gives Producers at leasta.
amsunt of suchexcess,Es To the extent Bracticable, Plant Operator Shall place thefunds received pursuant to cash calls in dnterestearningeccounts; all interest earned thereon shall be credited roPlant Cperating Costs and Retice of such amunts ghail be delivered to the Producers.
48 — 37 — Berkekuatan Hukum Tetap
For the purposes of this agreement an individual, who is amember of a diplomatic or consular mission of one of the twoStates in the other state or in a third state and who Is a nationalof the sending state, shall be deemed to be a resident of thesending state if he is submitted therein to the same obligationsin respect of taxes on income as are residents of that state;Article 11:1.
However, such interest may also be taxed in the state in whichit arises and according to the lavs of that state, but if thebeneficial ower of the interest is a resident of the other state,the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the grossamount of the interest,Halaman 13 dari 35 halaman. Putusan Nomor 315/B/PK/Pjk/20133.
Notwthstanding the provision of paragraph 2, interest arising inone of the otherstares shall be taxable only in the other State ifthe beneficial owner of the interest is a resident of the otherState and if the interest is paid on a loan made for a period ofmore than 2 years or is paid in connection wth the sale oncredit of any industrial, commercial or scientific equipment,5.
The competent authorities of the two states shall by mutualagreement settle the mode of application of paragraphs 2, 3and 4;Bahwa paragraf 3 Pernyataan Standar Akuntansi Keuangan (PSAK)Nomor 07 menyatakan:Pihakpihak yang mempunyai hubungan istimewa adalah pihakpihakyang dianggap mempunyai hubungan istimewa bila satu pihakmempunyai kemampuan untuk mengendalikan pihak lain ataumempunyai pengaruh signifikan atas pihak lain dalam mengambilkeputusan keuangan dan operasional;Transaksi antara pihakpihak
Any information received by one of the twoStates shall be treated as secret in the same manner as informationobtained under the domestic laws of that State and shall be disclosedonly to persons or authorities (including courts and administrativebodies) involved in the assessment or collection of, the enforcementin respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxescovered by the Agreement. Such persons or authorities shall use theinformation only for such purposes.
151 — 109 — Berkekuatan Hukum Tetap
Arbitrase;Failing such amicable settlement, any and all disputes arising out of or inconnection with this Contract or its performance shall be settled byHalaman 8 dari 19 hal. Put. Nomor 2241 K/Pdt/2016arbitration by a three (three) member arbitration board which will hold itssession in Singapore in English Law under the Singapore InternationalArbitration Centre (SIAC) Rules.
Each party shall appoint one arbitrator withthird member appointed by the Chairman of SIAC;The arbitral proceeding shall accord to each the Parties right of crossexmionation of witnesses, the right to provide witnesses including expertwitnesses, and the right to make both written and oral submissions;Parties agree that they will not institute any legal proceeding arising out of orrelated to this Contract, except to enforce in any court having jurisdictionany award renderer by the arbitrators.
In the event any legal proceeding areinstituted in any court to enforce that arbitration award, the Party againstwhom enforcement of the arbitration award is sought shall pay all cost,including, without any limitation, the cost of legal counsel and translationfees of the party seeking to enforce the arbitration award. Any suit, actionother proceeding by any Party against the other party with respect toenforcement of any abitral award.
expresslywaive any Indonesian laws and regulations, decrees or policies having theforce of law that would otherwise give the right to appeal the decision of theArbitral Tribunal, and the parties agree that, in accordance with the article60 of Law Nomor 30 of 1999 on Arbitration and Alternative DisputeResolution (the Indonesian (the Indonesian Arbitration Law), no party shallappeal to any court from the award or decision contained therein, so that ondecision taken by the Arbitral Tribunal there shall
Law and Languange;This Contract shall be governed and and construed in accordance with thelaws of Republic Indonesia both substantive and procedural, and the partieshereby submit to the jusrisdiction of the courts at Jakarta, Indonesia only;Terjemahannya adalah :1.4 Hukum dan Bahasa;Kontrak ini diatur oleh dan ditafsirkan berdasarkan hukum negara RepublikIndonesia baik secara substantif maupun prosedural, dan para Pihakdengan ini mengajukan hanya kepada wilayah hukum pengadilanpengadilan di Jakarta
Terbanding/Tergugat : PT. HSING LOONG INDONESIA
249 — 137
Any dispute arising out of or in connection with the Agreement(and all documents referred to therein), including any questionregarding its exisience, validity or termination, shall be referred toand finally resolved by arbitration administered by the SingaporeInternational Arbitration centre in accordance with the arbitrationHal 8 Putusan perkara Nomor :159/PDT/2021/PT.DKI.Rules of the Singapore International Arbitration Centre for the timebeing in force, which rules are deemed to be incorporated
The seat of the arbitration shall beSingapore, it shall be a condition precedent to the commencementof any legal proceedings that parties Shall first attempt in goodfaith to amicably resolve any disputes arising thereform inaccordance with Clause 25.1Yang dalam terjemahan Tersumpahnya sebagai berikut :PENYELESAIAN SENGKETA25.2.
The SubContractor suspends or creases or threatens tosuspend or crease to carry on businessAnd, in such an event, the SubContractor shall be deemed to haveabandoned the Agreement and the Contractor shall be entilled to claim forall direct and indirect losses and damages arising out of suchabandonment by the Sub Contractor, in addition to all other rights that theContractor may have against the SubContractor under the Agreement.Yang dalam terjemahan resminya berbunyi sebagai berikut :20.
In the event of any inconsistency or discrepancy between theEnglish and Indonesian teks, the English version shall prevallYang dalam terjemahan resminya adalah sebagai berikut ;32. BAHASAPerjanjian ini dilaksanakan dalam bahasa inggris dan bahasaIndonesia.
94 — 55 — Berkekuatan Hukum Tetap
Putusan Nomor 417/B/PK/PJK/2017Bahwa lebih jauh pada Article 12 (2) disebutkan:Those royalties may be taxed in the Contracting State in which they arise,and according to the law of that State, but the tax so charged shall notexceed:(a) in the case of royalties described in subparagraphs 3 (b) and (c), and tothe extent to which they relate to those royalties, in subparagraphs 3 (d)and (f) 10%; and(b) in all other cases 15%;The competent authorities of the Contracting States shall by mutualagreement
not exceed:(a) In the case of royalties described in subparagraphs 3(b) and(c), and to the extent to which they relate to those royalties, insubparagraphs 3(d) and (f) 10%; and(b) In all other cases 15%;The competent authorities of the contracting states shall bymutual agreement settle the mode of application of theselimitations;3.
Putusan Nomor 417/B/PK/PJK/2017know how dan technology dari Orica untuk melakukanjasa peledakan, sehingga pengenaan tarif sebesar10% sudah sesuai dengan Article 12 ayat (2) huruf adan Article 12 ayat (3) huruf b, c, d, dan f PSBIndonesiaAustralia sebagai berikut:Article 12 ayat (2):Those royalties may be taxed in the Contracting Statein which they arise, and according to the law of thatState, but the tax so charged shall not exceed:(a)in the case of royalties described insubparagraphs 3(b) and (c
), and to the extent towhich they relate to those royalties, insubparagraphs 3(d) and (f) 10%; and(b) in all other cases 15%;The competent authorities of the ContractingStates shall by mutual agreement settle the modeof application of these limitations;Article 12 ayat (3) huruf b,c,d, dan f:The term "royalties" in this Article means payments,whether periodical or not, and however described orcomputed, to the extent to which they are made asconsideration for:(b) the use, or the right to use, any industrial
Pemohon Banding)kepada Orica Explosives Technology Pty Ltd danOrica Australia Pty Ltd adalah terkait denganpemberian lisensi berupa hak dan kewenangan untukmemanfaatkan paten atas know how, applicationsoftware dan pemakaian trademark Orica;6) Bahwa article 12 ayat (2) dan article 12 ayat (3) hurufa P3B IndonesiaAustralia mengatur sebagai berikut:Article 12 ayat (2):Those royalties may be taxed in the Contracting Statein which they arise, and according to the law of thatState, but the tax so charged shall
53 — 24 — Berkekuatan Hukum Tetap
Likewise, no account shall be taken, in thedetermination of the profits of a permanent establishment, for amounts charged(otherwise than towards reimbursement of actual expenses), by the permanentestablishment to the head office of the enterprise or any of its other offices, by way ofroyalties, fees or other similar payments in return for the use of patents or other rightsor by way of commission for specific services performed or for management or by wayof interest on moneys lent to the head office
of the enterprise or any ofits other offices;4 No profits shall be attributed to a permanent establishment of a resident of oneof the Contracting States in the other Contracting State merely by reason of thepurchase of goods or merchandise by that permanent establishment, or by the residentof which it is a permanent establishment, for the account of that resident;5 Where business profits include items of income which are dealt with separatelyin other articles of this Convention, the provisions of
those articles shall, except asotherwise provided therein, supersede the provisions of this Article;Article 12 I Royalties:1 Royalties derived from sources within one of the Contracting States by aresidentof other Contracting State may be taxed by both Contracting States;2 The rate of tax imposed by a Contracting State on royalties derived from sourceswithin that Contracting State and beneficially owned by a resident of the otherContracting State shall not exceed 10 percent of the gross amount of
or other disposition for consideration are contingent on theproductivity, use, or disposition of such property or rights;(b) The term "royalties" as used in this Article also includes payments by aresident of one of the Contracting States for the use of, or the right touse, industrial, commercial or scientific equipment, but not includingships, aircraft or containers the income from which is exempt from taxby the other Contracting State under Article 9 (Shipping and AirTransport);4 Paragraph 2 shall
In such a case the provisionsof Article 8 (Business Profits) or Article 15 (Independent Personal Services) shallapply,5 Where any amount designated as a royalty paid to any related person exceedsan amount which would have been paid to an unrelated person, the provisions ot thisArticle shall apply only to so much of the royalty as would have been paid to anunrelated person.