Ditemukan 9775 data
Terbanding/Pembanding/Penuntut Umum : ZULHELMI, S.H.
66 — 29
Putusan Nomor 141/PID/2021/PT BNA.The delimitation of the exclusive economic zone between Stateswithopposite or adjacent coasts shall be effected by agreement onthe basis ofinternational law, as referred to in Article 38 of theStatute of thelnternational Court of Justice, in order to achieve anequitable solution yang kemudian diterjemahkan bahwaPenetapan batas zona ekonomi eksklusif antara Negara yangpantainya berhadapan atau berdampingan harus diadakandengan persetujuan atas dasar hukum internasional
tentang perikananKetentuan tentang pidana penjara dalam UndangUndang initidak berlaku bagi tindak pidana di bidang perikanan yangterjadi di wilayah pengelolaan perikanan Republik Indonesiasebagaimana dimaksud dalam Pasal 5 ayat (1) huruf b, kecualitelah ada perjanjian antara Pemerintah Republik Indonesiadengan pemerintah negara yang bersangkutan.Pasal 51 ayat 1Mengatur tentang perlindungan hak perikanan tradisional yangkemudian dinyatakan bahwa Without prejudice to article 49, anarchipelagic State shall
respectexisting agreements with otherStates and shall recognize traditional fishingrights and otherlegitimate activities of the immediately adjacent neighbouringStatesin certain areas falling within archipelagic waters.
The termsandconditions for the exercise of such rights and activities,including the nature,the extent and the areas to which they apply,Shall, at the request of any of theStates concerned, be regulated bybilateral agreements between them.
Suchrights shall not betransferred to or shared with third States or their nationals. ataudapat diterjemahkan bahwa Tanpa mengurangi arti ketentuanpasal 49, Negara kepulauan harus menghormati perjanjian yangada dengan Negara lain dan harus mengakui hak perikanantradisional dan kegiatan lain yang sah Negara tetangga yanglangsung berdampingan dalam daerah tertentu yang beradadalam perairan kepulauan. Syarat dan ketentuan bagiHalaman 18 dari 29.
Terbanding/Penggugat : Ivan Chrisna
Turut Terbanding/Tergugat II : Wedding Organizer Testimo
253 — 188
Sebab segalaperselisihan yang timbul dari Conference & Event Agreement NoContract WRIGA 100318 tertanggal 1 Oktober 2017 (selanjutnyadisebut SURAT PERJANJIAN) di selesaikan melalui Arbitrase dan dalamhal ini yang berwenang adalah Badan Arbitrase Nasional Indonesiacabang Bandung sebagaimana Pasal 20 ayat 2 Surat Perjanjian yangmenyatakan:Arbitration of disputes arising out of or in connection with thisagreement shall be resolved in the jurisdiction in which the hotel islocated under the rules of Arbitration
of the arbitration shall beconducted in English and this agreement will governed by andinterpreted pursuant to the law of the jurisdiction in which the hotel islocated.yang pada intinya perjanjian menyatakan Segala perselisihan yangtimbul dari perjanjian ini diselesaikan melalui arbitrase sertamenggunakan hukum di daerah hukumnya meliputi hotel berlokasi.Bahwa dalam pasal tersebut jelas berlaku yang mana telahditandatangani langsung baik oleh Penggugat maupun Tergugat ,jikalaupun Pasal 20 ayat 2
Bahwa Majelis Hakim PN Bandung secara nyata telah melampauikewenangan untuk memeriksa dan memutus perkara aquo.Sebagaimana disebutkan dalam Pasal 20 ayat (2) PerjanjianConference and Event Agreement No Contract: WRIGA 100318tertanggal 1 Oktober 2017, menyebutkan:Arbitration of disputes arising out of or in connection with thisagreement shall be resolved in the jurisdiction in which the hotellocated under the Rules of Arbitration of the arbitration shall beconducted in English and this agreement wil
be resolved in the jurisdiction ini which the hotel islocated under the rules of arbitration of the arbitration shall beconducted in English and this agreement will governed by andinterpreted pursuant to the law of the jurisdiction in which the hotelis located.Bahwa apabila Pembanding/ semula Penggugat Rekonpensimengajukan Gugatan Wanprestasi yang merupakan Gugatanperselisihan yang timbul akibat dari pelaksanaan suatu perjanjian,maka seharusnya dilakukan secara terpisah dengan perkara ini dantidak
be resolved in the jurisdiction in which the hotel islocated under the rules of Arbitration of the arbitration shall beconducted in English and this agreement will governed by andinterpreted pursuant to the law of the jurisdiction in which the hotel islocated.yang pada intinya perjanjian menyatakan Segala perselisihan yangtimbul dari perjanjian ini diselesaikan melalui ARBITRASE sertamenggunakan hukum di daerah hukumnya meliputi hotel berlokasi ;Bahwa dalam pasal tersebut jelas berlaku yang mana
Terbanding/Tergugat : PT. Pelayaran Bintang Putih
Terbanding/Turut Tergugat I : PT. Surabaya Pelleting Companyyang
Terbanding/Turut Tergugat II : PT. Cunningham Lindsey Indonesia
186 — 137
kepadaPenggugat akan tetapi tanggung jawab hukum tersebut tidak bisadilaksanakan karena telah lewat waktu atau telah melebihi bataswaktu.Bahwa dalildalil Tergugat sebagaimana tersebut di atas tidak tepat,tidak benar dan bertentangan dengan perjanjian pengangkutan yangtercantum dalam dokumen pengangkutan atau Bill of Lading Nomor958364181 tanggal 05 Desember 2016 dalam Ketentuan 9 (NoticeOf Loss, Time Bar) yang kalimat terakhirnya berbunyi sebagaiberikut : (Vide Bukti P.7)..1N any event, the Carrier shall
LAW AND JURISDICTIONFor shipments to or from the U.S. any dispule relating to this bill oflading shall be govermed by U.S. Law and the United States FederalCourt of the Southem District of New York is to have exclusivejurisdiction to hear all disputes in respect thereof.
In all other cases, thisbill of lading shall be governed by and construed in accordance withEnglish Law and all disputes arising hereunder shall be determined bythe English High Court of Justice in London to the exclusion of thejurisdiction of the courts of another country. Alternatively and at theCarrier's sole option, the Carriers $2 Rei?
Januari 2017 sesuai dengan ketentuan Bill of Leadingfor Ocean Transport or Multimodal Transport klausul (9)ditentukan :9 OTICE OF LOSS, TIME BARUniess notice of loss or damage and the general nature of suchloss or damage be given ini writing to the carrier or his agents atthe Place of Delivery (or Port of Discharge if no Place of Deliveryis named on the reverse hereof) before or at the time of removalof the Goods or if the loss or damage Is not apparent within threedays thereafier, such removal shall
In any event, the Carrier shall be discharged from allliability whatsoever in respect of the Goods unless suit is broughtwithin one year affier their delivery or the date when they shouldhave been delivered ;Terjemahan Bahasa Indonesia tersumpah"Kecuali kalau pemberitahuan tentang kerugian atau kerusakandan sifat umum kerugian dan kerusakan tersebut diberikansecara tertulis kepada Perusahaan Angkut atau kuasanyaditempat penyerahan (atau pelabuhan bongkar Jia tidak satu punpenyerahan disebutkan dibagian
61 — 45 — Berkekuatan Hukum Tetap
Asuransi Jiwa SequisLife (the "Reprsentative") yang berbunyi :7.1 "The Representative shall be entitled to receive in respect of itsservices herein during the continuance of this Agreement aCommission and Trailer Fee to be agreed in witing between thePrincipal and the Representative f rom time to time.7.2 Commission shall be payable only in respect of applications f orthe subscription of the Units accepted by the Principal inaccordance wth Clause 3"Halaman 16 Alinea ke4 dan 5: "bahwa dengan demikian
SchroderInvestment Management Indonesia dengan Termohon PeninjauanKembali (semula Pemohon Banding), disebutkan :"The Representative shall be entitled to receive in respect of itsservices herein during the continuance of this Agreement aCommission and Trailer Fee to be agreed in witing between thePrincipal and the Representative from time to time."Hal 12 dari 21 hal. Put.
112 — 226 — Berkekuatan Hukum Tetap
Interest Rate" means LIBOR#5% on 12 months deposit as at the due dateof the Advance;("Tingkat Bunga" berarti LIBOR+5% atas setoran 12 bulan pada saat jatuhtempo Pinjaman);Butir 4.1.Interest shall notionally accrue on the outstanding principal from time to timeat the Interest Rate, provided that Interest shall not become due nor payableunless and until specifically demanded in writing by the Lender;(Bunga dibayangkan terakumulasi atas pokok pinjaman yang belum dibayarden' waktu ke waktu pada Tingkat
Tanggal jatuh tempo (Due Date) itu sendiridiatur dalam Butir 4.2 Perjanjian Pinjaman yang berbunyi:The Lender shall, from time to time, determine the due date for repayment ofeach Advance and the Borrower shall repay the Advance accordingly;Halaman 2 dari 27 halaman.
149 — 94
Hal ini dapat dilihat padaPasal 1 mengenai Definitions (Definisi), halaman 31, paragraph ke2Perjanjian Kredit Sindikasi No. 159 (vide Bukti P1) yang berbunyisebagai berikut:"Scheduled Completion Date: means the date that Project Completionis required to occur pursuant to this Agreement, which date shall benot later than the 31st (thirty first) day of December 1996 (onethousand nine hundred and ninety six), unless the Majority Lendersotherwise agree in writing.Dengan terjemahan dalam Bahasa Indonesia
Raya BekasiKm. 28, Medan Satria Village, Bekasi, West Java, hereinafter referredto as "Defendant Ill";(Defendant , Defendant Il and Defendant Ill shall be hereinafterreferred to as "Defendants");he substance of the case and arguments in this present civil case areas follows:1. Whereas on 19th December 1994 Defendant , for the time being havingthe name PT.
This is in line with the stipulation of Article 613of the Criminal Code of Civil, which states as follows:"Credits transfer on the name and other intangible materials, shall beconducted by way of an authentic deed or in private, by which rightsover the materials are transferred to other persons.Such transfer for the debtors shall not cause any harm, but otherwiseafter such transfer is notified to him, or in writing approved andacknowledged."
Transferring of each credits with a transmittal letter, shall be conductedby submitting of the letter; transferring of each receivable with anappointment letter, shall be conducted by submitting the letter andsupported by an endorsement. "7. Whereas therefore the entire payment obligations of Defendant toHSBC, PT. Bank Dharmala, and PT. Bank Niaga are obliged to befulfilled by Defendant to Plaintiff based on the credit assignmentagreement (cessie) as mentioned above (see Exhibit P1 to P5).8.
Construction planning business shall provide planning servicesupply which consists of a series of activities or parts from thoseHalaman 19, Putusan No. 385/Pdt/2016/PT SMG16.17.activities through the preparation of contract document ofconstruction works." Construction implementation service shall provide implementationservice in construction works or parts of those activities starts frompreparation of a field through final submission of the constructionwork."
45 — 28 — Berkekuatan Hukum Tetap
Amendment No. 1 Bareboat Charter Agreement,Technical Service and Operations Agreement, diketahui halhalsebagai berikut:1) Bahwa berdasarkan Bareboat Charter Agreement diketahuibahwa Termohon Peninjauan Kembali (semula PemohonBanding) mengadakan perjanjian/kontrak (Bareboat CharterAgreement) dengan GSFIS untuk menyewa mobile offshoredrilling unit dengan nama GSF Rig 136 serta peralatan lain yangterkait dengan operasional rig tersebut.2) Bahwa Angka 6 Bareboat Charter Agreement menyebutkan:"The Charteter shall
operate or provide for operation of the Rigdan shall pay all expenses incurred in connection therewth.This shall include, but shall not be limited to proper manning,maintenance, insurance (as per Clause 13 hereof), victualling,fuel, supplies, port charges, canal dues and pilotages."3) Bahwa Dalam kontrak kerja sama Drilling Service Agreementantara Termohon Peninjauan Kembali (Ssemula PemohonBanding) dengan BUT GSFISI, antara lain juga dijelaskan halhal sebagai berikut: Termohon Peninjauan Kembali
215 — 20
And The Peoples Republic OfChina, dalam melaksanakan kerjasama ACFTA dimaksud disepakati untuk menggunakan Rule of Origin(ROO) Form E atau Surat Keterangan Asal Barang Form E, yang diatur secara rinci dalam RevisedOperational Certification Procedures (OCP) For The Rules Of Origin Of The AseanChina Free Trade Area;bahwa berdasarkan Appendix 1: Revised Operational Certification Procedures (OCP) For The Rules Of OriginOf The AseanChina Free Trade Area pada Rule 7 dinyatakan The Issuing Authorities shall
Certificate of Origin (Form E), and signed by theauthorised signatory;b) The origin of the product is in conformity with the Rules of Origin for the ACFTA;c) The other statements of the Certificate of Origin (Form E) correspond to supporting documentaryevidence submitted ;d) Description, quantity and weight of products, marks and number of packages, number and kinds ofpackages, as specified, conform to the products to be exported;e) Multiple items declared on the same Certificate of Origin (Form E) shall
be allowed subject to thedomestic laws, regulations and administrative rules of the importing Party provided each item mustqualify separately in its own right;bahwa berdasarkan Annex 3: Operational Certification Procedures (OCP) For The Rules Of Origin OfThe AseanChina Free Trade Area pada Rule 3 dinyatakan Within the meaning of Rule 2 (a), thefollowing shall be considered as wholly produced or obtained in a Party:a) Plant and plant products harvested, picked or gathered there;b) Live animals 2
727 — 325
Pasal XX dari Perjanjian Distribusimewajibkan Para Pihak untuk menyelesaikan segala sengketa mengenaipelaksanaan maupun pemutusan Perjanjian Distribusi melalui arbitrase diSingapura (vide Exclusive Distribution Agreement tanggal 10 Juli 2009 yangditandatangani oleh Penggugat dan Tergugat ("Perjanjian Disthbusi")), sebagaimana dikutip di bawah ini;"Any disputes or differences arising out of or in connection with this contract,including any question regarding its existence, validity or Termination, shall
Pasal XX Perjanjian Distribusi menyebutkan :"This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Singapore"; Terjemahan bahasa Indonesianya berbunyi:Perjanjian ini diatur dan harus ditafsirkan menurut ketentuan hukum Singapura;Dalih Penggugat yang mengutip Pasal 1266 dan Pasal 1267 Kitab UndangUndang Hukum Perdata (KUHPerdata") jelasjelas tidak relevan dalamperkara ini mengingat Perjanjian Distribusi tunduk pada hukum Singapura; dan bukan pada hukum Indonesia ;Terlebih
Pasal XX PerjanjianDistribusi menentukan bahwa : "This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Singapore;Terjemahan bahasa Indonesianya berbunyi: Perjanjian ini diatur dan harus ditafsirkan menu rut ketentuan hukum Singapura";Dengan demikian, maka sudah sangat jelas bahwa ketentuan Pasal 1266 dan 1267KUHPerdata tidak dapat diaplikasikan atau diberlakukan terhadap PerjanjianDistribusi karena perjanjian tersebut diatur berdasarkan ketentuan hukumSingapura.
tidak berhak untuk mendapatkan ganti rugi atau kompensasi";Pasal 11.3.6 (Paragraf pertama dan kedua) Perjanjian Distribusi mengatur bahwa:"Upon expiration or termination of the present Agreement, for any reasonwhatsoever, the Distributor shall not be entitled to any damages, indemnity orcompensation whatsoever.
No payment or indemnity for loss of good will,anticipated sales, prospective profits, etc shall be due to the Distributor"; Terjemahan bahasa Indonesianya berbunyi:Setelah berakhirnya atau terjadinya pengakhiran Perjanjian ini, maka denganalasan apapun juga, Distributor tidak berhak untuk mendapatkan ganti rugi ataukompensasi apapun.
431 — 126
Members shall provide for the protection of independently createdindustrial designs that are new or original. Members may provide thatdesigns are not new or original if they do not significantly differ fromknown designs or combinations of known design features. Membersmay provide that such protection shall not extend to designs dictatedessentially by technical or functional considerations."Terjemahan bebasnya:"Anggota vajib memberikan perlindungan desain produk industri yangbaru atau asli.
Members shall provide for the protection of independently createdindustrial designs that are new or original. Members may provide thatdesigns are not newor original if they do not significantly differ from knowndesigns or combinations of known design features.
give effect to the provisions of this Agreement.Members may, but shall not obliged to, implement in their law moreextensive protection than is required by this Agreement, providedthat such protection does not contravene the provisions of thisAgreement.
Members shall be free to determine the appropriatemethod of implementing the provisions of this agreement withintheir own legal system and practice.Terjemahan bebasnya:Negara anggota akan menindaklanjuti ketentuanketentuan padaPerjanjian ini.
Members mayprovide that such protection shall not extend to designs dictatedessentially by technical or functional considerations.Terjemahan bebasnya:Negara anggota harus memberikan perlindungan desain industri yangbaru atau asli. Negara anggota dapat menetapkan bahwa desain tidak baruatau asli jika mereka tidak secara signifikan berbeda dari desain yangsudah ada atau kombinasi dari fitur desain yang sudah ada.
66 — 41 — Berkekuatan Hukum Tetap
Lebih lanjut, SKD Nordea Bank Finland Plc,Singapore Branch (Finlandia), SKD Skandinaviska Enskilda Banken (Swedia)dan SKD Mizuho Corporate Bank (Jepang) telah Pemohon Banding serahkanpada saat proses pemeriksaan;Bahwa berdasarkan Pasal 7 ayat (1) Perjanjian Penghindaran Pajak Berganda(Tax Treaty) antara Indonesia dan Swedia, diatur bahwa:"The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in thatState unless the enterprise carries on business in the other Contracting Statethrough
a permanent establishment situated therein";Bahwa Pasal 7 ayat (1) Perjanjian Penghindaran Pajak Berganda (Tax Treaty)antara Indonesia dan Finlandia, diatur bahwa:"The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in thatState unless the enterprise carries on business in the other Contracting Statethrough a permanent establishment situated therein."
;Bahwa lebih lanjut, Pasal 7 ayat (1) Perjanjian Penghindaran Pajak Berganda(Tax Treaty) antara Indonesia dan Jepang, diatur bahwa:"The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in thatContracting State unless the enterprise carries on business in the otherContracting State through a permanent establishment situated therein.";Halaman 12 dari 48 halaman.
Putusan Nomor 1872/B/PK/PJK/2017Bahwa lebih lanjut, dalam perjanjian ICTA, disebutkan juga bahwa:"interest shall be construed so as to include any financing charge or cost(howsoever described but excluding other fees, commitment commission, costsor expenses) calculated with respect to the amount of any indebtedness forborrowed money and anyperiod for which such indebtedness is outstanding."
pembayaran biaya agency fee danTrustee Fee yang dilakukan oleh Pemohon Banding berdasarkanfee letter yang merupakan penetapan biaya atas jasa jasa yangdiberikan oleh Technical Committee, Insurance Coordinator,Intercreditor Agent, Facility Agents, Security Agent, Trustee danAccount Banks yang bertindak dalam kapasitasnya yang hakdan kewajiban masingmasing penerima penghasilan diaturdalam Bagian 13 mengenai Ketentuan Agen Umum danRekening Bank ICTA Terjemahan, yang juga telah menentukanbahwa "interest shall
55 — 20
Dalil syar'i dalam Kitab Madaa Hurriyatuz Zaujaini fith Thalaaq Juz halaman 83, yang kemudian diambil alin sebagai pendapat majelis hakimsebagai berikut:Lgad bis tea aly Gem g Sl) Shall qo ewei Gum (GUal) pli plays JUGS) hyOF C90 Oe Boge Tig Ab Qual Cuny che Vy GibaiTig OLS alle fap g srgall Garulls Gums jl dal ple aSay OI cline yf piu4d) set)Artinya : Islam memilih lembaga thalaq/cerai ketika rumah tanggasudah dianggap goncang serta dianggap sudah tidak bermanfaat laginasehat/perdamaian, dan hubungan
148 — 35
Undergone Any Operation There Other Than Unloadingand Reloading or any Other Operation to Preserve Them in Good Condition, bahwa pelaksanaan ketentuan di atas dalam Appendix 1, Attachment A,Revised Operational Certification Procedure (OCP) for The Rules of origin ofthe ASEANChina Free Trade Area (ROO), Rule 21, sebagai berikut: ForThe Purpose of Implementing Rule 8(c) of the Rules of Origin for the ACFTA,Where Transportation is Effected Trough the Territory of One or MoreNonACFTA Parties, the Following Shall
Undergone Any OperationThere Other Than Unloading and Reloading or any Other Operation to PreserveThem in Good Condition.bahwa pelaksanaan ketentuan di atas dalam Appendix 1, Attachment A, RevisedOperational Certification Procedure (OCP) for The Rules of origin of theASEANChina Free Trade Area (ROO), Rule 21, sebagai berikut: For The Purposeof Implementing Rule 8(c) of the Rules of Origin for the ACFTA, WhereTransportation is Effected Trough the Territory of One or More NonACFTA Parties,the Following Shall
168 — 95
(vide buktiP12);Kelalaian tersebut adalah jelasjelas merupakan pelanggaran atas kewajiban hukum TergugatI/ CCA berdasarkan Pasal 4.02 TALA yang menaytakan sebagi berikut (kutipan):Within 120 (one hundred twenty) days after the close of each Fiscal Year, the Club shall submit to Owner,an Annual Profit and Loss Statement and Balance Sheet of the Club certified to be true and correct by theClubs Genral Manager, and which shall have been audited by such form of independent public acountats ofrecognized
Adapun ketentuan Pasal 3.03 junctoPasal 3.04 Addendum TALA menyebutkan sebagai berikut:Pasal 3.03 Addendum TALA (kutipan):CCA shall have the responsibility and authority to determine operating policies and procedures,standards of operation, membership programs, standards of services and maintenance, pricing andother policies and procedures, and to perform any act on behalf of Owner necessary or desirable forthe operation and maintenance of the Club Project;Terjemahan resmi adalah sebagai berikut:
commence on the date hereof and shall expire onthe day which is the tenth (1(f) anniversary of such date unless this agreement shall be terminated forwhatever reason prior to such expiry date;2 Upon the expiry of earlier termination of this agreement, the sub license shall cease to be entitled toany benefits under this Agreement including without limitation the sub licence granted hereunder to use theTrade name and the right to the Asociated Club PrivilegesTerjemahan resmi adalah sebagai berikut
Saidsixty (60) days period shall be extended by the number of days the defaulting party isprevented from curing the default due to unavoidable delays, defined as any suffered bythe defaulting party due to labor disputes, unavoidable accidents, injunctions by thirdparties, civil disturbances, riots, fire and other casualties, acts of goods and otherconditions beyond the control of the defaulting party.
Notwithstanding the foregoing, it isspecifically agreed that unavoidable delays shall not apply the payment of money..."
118 — 55 — Berkekuatan Hukum Tetap
However, such interest may also be taxed in the State in which it arisesand according to the laws of that State, but if the Beneficial Owner of theinterest is a resident of the other State, the tax so charged shall notexceed 10 per cent of the gross amount of the interest.3.
Notwthstanding the provisions of paragraph 2, interest ansing in one ofthe two States shall be taxable only in the other State to the extent thatsuch interest is derived by:(i) the Government of the other State, including political subdivisionsand local authorities thereof; or(ii) the Central Bank of the other State; or(ili) a financial institution owned or controlled by the Government of theother State, including political subdivisions and local authoritiesthereof; or(iv) any resident of the other
Notwthstanding the provision of paragraph 2, interest arising in one ofthe other Stares shall be taxable only in the other State if the BeneficialHalaman 17 dari 37 halaman. Putusan Nomor 646/B/PK/PJK/2014Owner of the interest is a resident of the other State and if the interest ispaid on a loan made for a period of more than 2 years or Is paid inconnection wth the sale on credit of any industrial, commercial orscientific equipment.5.
The competent authorities of the two States shall by mutual agreementsettle the mode of application of paragraphs 2, 3 and 4.Bahwa Pemohon Peninjauan Kembali (Semula Terbanding) melakukankoreksi positif Dasar Pengenaan Pajak (DPP) Pajak Penghasilan Pasal 26berupa bunga pinjaman sebesar Rp19.940.130.000,00 karena pada saatpemeriksaan diketahui berdasarkan hasil pertukaran informasi denganpihak otoritas Belanda, dapat disimpulkan pihak Dupoer Finance, B.V.adalah bukan Beneficial Owner (BO) atau pemilik
Commentary on Article 11 Paragraph 17any provision of this Convention conferring an exemption from,or a reduction of tax shall not apply if more than 50 per cent ofsuch income is used to satisfy claims by such persons (includinginterest, royalties, development, advertising, initial and travelexpenses, and depreciation of any kind of business assetsincluding those on immaterial goods and processes),Dalam buku berjudul "Beneficial Ownership of Royalties in BilateralTax Treaties" yang ditulis oleh Carl
243 — 126 — Berkekuatan Hukum Tetap
BASIC AGREEMENTBREDERO PRICE shall provide PT.
BPI as required by the latter and within thescope of its business operations, the comprehensive services, consulting andassistance in the areas expressly provided for herein.By the terms of this contract, BREDERO PRICE shall provide such services asdefined hereinafter.It is expressly agreed that this contract does not include any rights upon the tradename or patents belonging to BREDERO PRICE which, in consideration of theirspecific nature may be covered by supplementary contracts.
OTHER SERVICESe BREDERO PRICE shall get other services which it hasdeveloped itself at the disposal of PT. BPI and which PT. BPImight be able to benefit from in its usual business operations.BREDERO PRICE shall inform PT. BPI of the existence of suchnew services immediately upon their being put into operation.Yang terjemahan dalam bahasa Indonesianya menyatakan (Bukti PK8):2.
BPI to develop itsbusiness activities from its Indonesian base in a more rational manner.In view of its activity and whenever the need shall arise PT BPI will, therefore, beable to benefit from the services described hereinafter.
101 — 351 — Berkekuatan Hukum Tetap
KPC pada schedule 1 part 10 Community Relations:The company shall be responsible for all community relation activitiesand programs and shall pay the cost associated with theese activities;b) Kontrak Penambangan dengan PT.
KPC pada schedule 1 part 10 Community Relations:The company shall be responsible for all community relation activitiesand programs and shall pay the cost associated with theese activities,b) Kontrak Penambangan dengan PT.
39 — 15 — Berkekuatan Hukum Tetap
For the purposes of this Chapter, a good shall be treated as anoriginating good if it is either:(a) Wholly produced or obatained in a Party as provided in Article3 (Goods Wholly Produced or Obtained); ...Pada Article 3 dijelaskan sebagai berikut:Article 3Goods Wholly Produced or ObtairtedFor the purposes of Article 2.1 (a) (Originating Goods), the followinggoods shall be considered as wholly produced or obtained:(b) live animals born and raised in a Party;Sehingga dapat diartikan bahwa barang yang
For the purposes of this Chapter, a good shall be treated asan originating good if it is either :(a) Wholly produced or obatained in a Party as provided inArticle 3 (Goods Wholly Produced or Obtained),.......: :Pada Article 3 dijelaskan sebagai berikut :Article 3Goods Wholly Produced or ObtainedFor the purposes of Article 2.1(a) (Originating Goods), thefollowing goods shall be considered as wholly produced orobtained:(b) live animals born and raised in a Party;Sehingga dapat diartikan bahwa barang
13 — 0
CAE IE Jadll gl J gfll Ge Shall ste YAS! o) aly Y Gill elk Elsil Ge Es!alga Axa (GURN Las sl! GIS 9 co Jl cals! of Ano i At ualall o.tl Lal genAil, Ail (gale Lagi Cre!
252 — 80
(i) In no circumstanceswhatsoever shall the company be liable toithe customer or owner for consequential loss or loss of markehowever caused.
I* (ii) Without prejudice to any other conditions herein or other defenwhich may be open to the company, In no circumstanwhatsoever shall the company be liable to the customer or owfor delay or deviation however caused in a sum in excess of twthe company oWn charges in respect of the relevant transactI16.In no case whatsoever shall any liability'of the Company, howearising, and notwithstanding that the causd of loss or damageunexplained, exceed.
The company shall not be liable to the customer or owner for loss or damarising from any noncompliancy or miss compliance with the customer:owner's instruction or for any failure to perform whether wholly or in part tlobligation (Whether such obligation arise in contact or orherwise) unlesssame is due to the negligence of the company or its own servants."Terjemahan Bahasa Indonesia:Bagian Il Perusahaan Sebagai Agen Ekspedisia25.